Prevention of, protection against and reparation for such crimes shall apply to: |
Профилактика и защита, а также возмещение в связи с такими преступлениями применяются в отношении следующего: |
The special protection to be accorded to mothers is essential for the respect of the right to food in armed conflict. |
Особая защита, которая должна предоставляться матерям, имеет существенно важное значение для соблюдения права на питание в вооруженном конфликте. |
Should the protection of democratic freedoms prevail over the need to effectively counter public dissemination of racist ideas? |
Должна ли защита демократических свобод превалировать над необходимостью эффективного противодействия публичному распространению расистских идей? |
A. Gaps and "full protection" |
А. Пробелы и "полная защита" |
Freedom of movement and protection against arbitrary or unlawful interference |
Свобода передвижения и защита от произвольного или незаконного вмешательства |
Maternity protection (paragraph 5 of the guidelines) |
Защита материнства - пункт 5 руководящих принципов |
It shall guarantee the freedom of scientific and technological activities and the legal protection of their results, as well as collective ancestral knowledge. |
Гарантируется свобода научно-технической деятельности и правовая защита ее результатов, а также исконных коллективных знаний. |
The legal protection of the results of research as well as the freedom of scientific and technological activities are guaranteed in article 80 of the Constitution. |
Статьей 80 Конституции также гарантируется юридическая защита результатов исследований, равно как и свобода научно-технической деятельности. |
Labour rights, and protection of women and children |
Трудовые права и защита женщин и детей |
Cooperation between ESCWA and UNCTAD revolved around three main areas: World Trade Organization issues; FDI, and competition and consumer protection; and trade and environment. |
Сотрудничество между ЭСКЗА и ЮНКТАД осуществлялось по трем основным направлениям: решение вопросов, касающихся Всемирной торговой организации; ПИИ, а также конкуренция и защита интересов потребителей; и торговля и окружающая среда. |
Diplomatic protection could be exercised by a State to protect a natural or a legal person, despite the fact that the nationality of legal persons was not a clearly defined concept. |
Дипломатическая защита может осуществляться государством для защиты физического или юридического лица, несмотря на тот факт, что гражданство юридических лиц не является четко определенной концепцией. |
The protection of the home from outside forces or agents is a complicated issue from women's perspectives. |
Защита жилища от внешних сил или официальных лиц является весьма сложным вопросом, если его рассматривать под углом зрения интересов женщин. |
The State justifies these reductions as being necessary and emphasizes the policy under which the more vulnerable and needy sections of the society are targeted for social protection. |
Государство оправдывает эти сокращения как необходимые и делает упор на политику, в соответствии с которой социальная защита распространяется на более уязвимые и нуждающиеся слои общества. |
Assistance and protection to the family (paragraph 4 of the guidelines) |
Помощь семье и ее защита - пункт 4 руководящих принципов |
It requires an appropriate evolution of joint institutions, which must ensure genuine representation and protection of all three constituent peoples throughout the territory of Bosnia and Herzegovina. |
Для этого требуется соответствующая эволюция совместных институтов, благодаря которой будут обеспечены подлинное представительство и защита интересов всех трех народов, проживающих на всей территории Боснии и Герцеговины. |
Article 2, paragraph 1, provides that "Respect and protection of the value of the human being constitutes the primary obligation of the State". |
Пункт 1 статьи 2 предусматривает, что "уважение и защита достоинства человека являются первоочередной обязанностью государства". |
The protection of civilians being a complex and multi-layered process involving multiple entities, effective cooperation and coordination with regional and intergovernmental organizations is very important. |
Защита гражданских лиц, являясь сложным и многогранным процессом с участием многочисленных сторон, предусматривающим эффективное сотрудничество и координацию с региональными и межправительственными организациями, очень важна. |
All Government action to deal with terrorism falls into four categories; prevention; protection; crisis or incident management; and punishment. |
Все действия на правительственном уровне должны подразделяться на четыре категории: предотвращение; защита; урегулирование кризисов и происшествий; и наказание. |
Such collaboration has developed impressively, including cooperation on activities such as electoral observation, disaster management, refugee protection and human rights. |
Такого рода сотрудничество развивается чрезвычайно успешно, в том числе в таких областях, как наблюдение за проведением выборов, устранение последствий стихийных бедствий, защита беженцев и обеспечение прав человека. |
Mr. Rogachev said that diplomatic protection was one of the oldest institutions in international law, and still among the most controversial. |
Г-н Рогачев говорит, что дипломатическая защита является одним из древнейших институтов международного права, оставаясь при этом одной из весьма спорных тем. |
Smuggling and trafficking of persons and the protection of their human rights |
Контрабанда и незаконная перевозка людей и защита их прав человека |
Accordingly, it is essential to place the protection of all human rights at the centre of any measures taken to prevent and end trafficking. |
Поэтому существенно важно, чтобы защита всех прав человека находилась в центре всех усилий, направленных на предупреждение торговли людьми и ее прекращение. |
Children continued to be among the main victims of the armed conflict, despite the special protection provided them under humanitarian law. |
Дети продолжали являться одними из основных жертв вооруженного конфликта, хотя в соответствии с нормами гуманитарного права им должна обеспечиваться особая защита. |
OHCHR hopes to see the protection and enjoyment of human rights integrated into national responses to the pandemic by supporting the work of national human rights institutions. |
УВКПЧ надеется, что защита и уважение прав человека будут интегрированы в национальные программы по борьбе с этой пандемией посредством поддержки деятельности правозащитных учреждений. |
having discussed the Commission communication of 11 July 2001 entitled 'Pedestrian protection: commitment by the European automobile industry', |
проведя обсуждение сообщения Комиссии от 11 июля 2001 года, озаглавленного "Защита пешеходов: обязательства европейской автомобильной промышленности", |