Her country was also keen to learn how to set up an affordable social protection system. |
Ее страна также остро интересуется тем, как создать доступную систему социальных гарантий. |
Building effective social protection floors, in line with national circumstances. |
Установить эффективные минимальные уровни социальных гарантий сообразно условиям каждой страны. |
One consequence is that the working age population was declining, demanding higher levels of social security and social protection. |
Как следствие сокращается число людей трудоспособного возраста, что требует более высокого уровня социального обеспечения и социальных гарантий. |
This highlighted the importance of the Decent Work Agenda, effective social protection systems, and social dialogue and cooperation. |
Это указывает на важность повестки дня в области обеспечения достойной работы, эффективных систем социальных гарантий и общественного диалога и сотрудничества. |
The new Code of Criminal Procedure would contain stronger protection with regard to the right to privacy. |
Укреплению гарантий права на неприкосновенность частной жизни послужит принятие нового Уголовно-процессуального кодекса. |
The Administration of Justice Act lays down as a general rule that the police need a court ruling to set aside the above-mentioned protection. |
Закон об отправлении правосудия предусматривает в качестве общего правила, что для приостановления вышеупомянутых гарантий полиции необходимо получить санкцию суда. |
This means that countries need to explore different forms of social protection. |
Это означает, что странам необходимо изучать различные формы социальных гарантий. |
Virtually every federal agency is involved in promoting or enforcing equal protection guarantees. |
Практически все федеральные учреждения принимают участие в деятельности по расширению и укреплению гарантий, касающихся равной защиты законом. |
The enforcement of such mechanisms is an additional protection to the right to work. |
Принятие мер по обеспечению эффективного функционирования этих механизмов относится к числу дополнительных гарантий, защищающих право на труд. |
This law strengthens protection guarantees and the right to equality and non-discrimination and the prohibition of discrimination. |
В рамках этого закона предусматривается усиление гарантий по защите, обеспечение права на равенство и недискриминацию и запрещение дискриминации. |
The report emphasizes that social protection plays an increasing role in ensuring income security in old age in many countries. |
В докладе подчеркивается, что социальная защита играет все более важную роль в обеспечении гарантий дохода пожилых людей во многих странах мира. |
Legal security of tenure and protection against forced eviction are a worldwide concern for older persons. |
Для пожилых людей во всем мире актуальна проблема правовых гарантий владения недвижимостью и защиты от принудительного выселения. |
Implementation of social protection floors aim at extending essential health care and basic income security to millions of people. |
Установление минимальных уровней социальной защиты имеет своей целью распространение на миллионы людей базового медицинского обслуживания и базовых гарантий дохода. |
Implementation of progressive redistribution policies, including the provision of basic social protection and some form of employment guarantees, is also needed. |
Осуществление прогрессивной политики перераспределения, включая обеспечение базовой социальной защиты и гарантий занятости в какой-то форме, также является необходимым. |
Currently, the two most important social protection programmes are the Public Distribution System and the National Rural Employment Guarantee Scheme. |
В настоящее время двумя важнейшими программами социальной защиты являются государственная распределительная система и национальная схема гарантий сельской занятости. |
CERD was concerned about the absence of safeguards for the legal protection of domestic workers under the sponsorship system and recommended that Kuwait abolish it. |
КЛРД обеспокоен отсутствием гарантий правовой защиты домашней прислуги в рамках системы спонсорства и рекомендовал Кувейту упразднить ее. |
The Russian Federation noted the progress in human rights protection, the improvement in legislation, and extended social guarantees. |
Российская Федерация отметила прогресс в области защиты прав человека, улучшение законодательства и расширение социальных гарантий. |
The implementation of legal protection and safeguards was necessary to create a pathway to fairness and equal treatment. |
Осуществление мер правовой защиты и правовых гарантий необходимо для того, чтобы проложить путь к справедливости и равному обращению. |
Several articles of the law were amended in 2012 to provide greater protection and guarantees for human trafficking victims. |
В 2012 году в несколько статей закона были внесены поправки в целях обеспечения большей защиты и гарантий для жертв торговли людьми. |
In the rural areas, out of every four persons working for the family without remuneration, protection or guarantees three are women. |
В сельских районах три четверти женщин работают бесплатно в семейных хозяйствах без какой-либо защиты и гарантий, в то время как среди мужчин доля работников, занимающихся таким трудом, в три раза меньше. |
There was also an increase in the guarantees provided to detained applicants for international protection. |
Помимо этого, имело место расширение гарантий, предоставляемых задержанным лицам, подавшим заявления на предоставление им международной защиты. |
The right to education should be included within the scope of the judicial safeguard afforded by the remedy of protection established in the Constitution. |
Право на образование следует включить в сферу охвата правовых гарантий судебной защиты, предусмотренных Конституцией. |
Strengthening of the IAEA safeguards system, export controls and the physical protection of nuclear materials were key measures in enforcing compliance. |
Главными способами обеспечения соблюдения Договора являются укрепление системы гарантий МАГАТЭ, контроль за экспортом и физическая защита ядерных материалов. |
Some critics argue that the customary law of indigenous peoples does not provide sufficient guarantees for the protection of universal individual human rights. |
Некоторые критики отмечают, что обычное право коренных народов не дает достаточных гарантий для защиты универсальных индивидуальных прав человека. |
The protection afforded to the civil and political rights of Australian citizens does not principally depend on any formal system of constitutional guarantees. |
Защита гражданских и политических прав австралийских граждан, в принципе, не зависит ни от какой формальной системы конституционных гарантий. |