| Social protection is connected with fundamental rights and equity, but also with productivity and income. | Социальная защита касается основных прав человека и равноправия, а также производительности труда и доходов. |
| An additional protection has been granted to the persons exercising their rights due to the violation of the principle of equal treatment. | Лицам, осуществляющим свои права в связи с нарушением принципа равного обращения, предоставляется дополнительная защита. |
| The protection of women during these periods is guaranteed by national legislation as well as the international treaties ratified by the Republic of Poland. | Защита женщин в эти периоды гарантирована национальным законодательством и международными договорами, ратифицированными Республикой Польша. |
| The protection of people staying in assisted living facilities against violence is guaranteed by the Act on Social Assistance. | Защита от насилия для лиц, находящихся в домах престарелых, гарантирована Законом "О социальной помощи". |
| It is accordingly intended for children under a home protection measure. | Эта мера предусматривается в отношении детей, которым предоставляется защита на дому. |
| The preamble of the Constitution of 18 January 1996 expressly embodies the protection of indigenous communities. | Защита коренного населения закреплена в преамбуле Конституции, принятой 18 января 1996 года. |
| Article 4(1) of the same law grants absolute protection to freedom of thought. | В статье 4(1) того же закона гарантируется абсолютная защита свободы мысли. |
| Special protection for persons with disabilities is provided by article 14 of the Constitution of Rwanda as amended to date. | Особая защита лиц с ограниченными возможностями предусматривается в пересмотренной статье 14 Конституции. |
| The protection of traditional knowledge and folklore in intellectual property systems was another area of tension. | Защита традиционных знаний и фольклора в системах интеллектуальной собственности также является источником напряженности. |
| 36, 39: New Zealand's legislative framework provides protection against discrimination, including on the grounds of gender. | 36, 39: Законодательством Новой Зеландии предусмотрена защита от дискриминации, в том числе по признаку пола. |
| Such protection also concerns, to a large extent, host communities. | Такая защита в значительной степени затрагивает и принимающие общины. |
| NHRIs must make the protection of the right to life a matter of priority. | Защита права на жизнь должна быть одним из главных приоритетов для НПЗУ. |
| It emphasizes that protection must be tailored to the specific characteristics of traditional knowledge, including its collective and community context. | В нем подчеркивается, что защита должна обеспечиваться с учетом специфических особенностей традиционных знаний, в том числе их коллективную и общинную природу. |
| Two important objectives are the protection of consumers from dangerous counterfeits and the support of Governments in improving tax collection and revenue. | При этом преследуются две важных цели: защита потребителей от опасных подделок и оказание правительствам поддержки в улучшении собираемости налогов и повышении доходов. |
| Eurostat, for instance, collects and disseminates statistics on residence permits of persons enjoying refugee status and subsidiary protection. | Евростат, например, собирает и распространяет статистические данные о разрешениях на жительство, выданных лицам, которым предоставлен статус беженца и дополнительная защита. |
| The Eurostat estimate is based on valid residence permits issued to those granted refugee status or subsidiary protection. | Данные Евростата учитывают количество действующих разрешений на жительство, выданных тем лицам, которым предоставлен статус беженцев или дополнительная защита. |
| Social protection is a coherent, rights-based approach to social policy, ensuring people's access to basic services and social guarantees. | Социальная защита представляет собой последовательный и основанный на правах человека подход к социальной политике, обеспечивающий людям доступ к базовым услугам и социальным гарантиям. |
| In the last decade, social protection has emerged as a critical development instrument in Asia and the Pacific. | На протяжении последнего десятилетия социальная защита стала одним из важных инструментов развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| In addition to fulfilling basic rights, social protection is also an investment in the future. | В дополнение к удовлетворению этих основных прав социальная защита также обеспечивает инвестиции в будущее. |
| Social protection addresses not only the symptoms of poverty and inequality, but also some of their underlying structural causes. | Социальная защита охватывает не только симптомы бедности и неравенства, она также затрагивает некоторые лежащие в их основе структурные причины. |
| Legal protection of trafficking victims who testify against traffickers remains inadequate, including in the EU member States. | Правовая защита жертв торговли людьми, которые дают показания против торговцев людьми, по-прежнему находится на недостаточном уровне, в том числе в государствах - членах ЕС. |
| 2012: Family workers covered by social protection | 2012 год: на лиц, работающих в семейном хозяйстве, распространена социальная защита |
| Witness and whistle-blower protection, varying from legislative assistance to capacity-building programmes; | защита свидетелей и лиц, сообщающих информацию, начиная с помощи в области законодательства и кончая программами по укреплению потенциала; |
| Employment protection is not provided where a reporting person does not work in the public sector. | Если сообщившее информацию лицо не работает в государственном секторе, то защита его служебного положения не может быть обеспечена. |
| The protection and safety of persons who cooperate is the same in the UK as for witnesses under Article 32. | Физическая защита и безопасность лиц, которые сотрудничают в уголовном производстве, осуществляется в Соединенном Королевстве в том же порядке, что и в случае свидетелей согласно статье 32. |