A limited number of persons obtained temporary protection or resettlement in countries outside former Yugoslavia. |
Небольшой группе людей была предоставлена временная защита или возможность временно поселиться в странах за пределами бывшей Югославии. |
To achieve that objective, the fundamental and legitimate basis for all regional actions must be protection of, respect for and promotion of human rights. |
Главной основой законности любой региональной деятельности для достижения этой цели являются защита, уважение и поддержка прав человека. |
They reiterated that real protection of small and weaker States should be firmly rooted in the rule of law. |
Они вновь подтвердили, что подлинная защита малых и более слабых государств должна осуществляться строго в соответствии с нормами права. |
However, the protection of indigenous people should not be guided only by legal obligations resulting from international standards. |
Вместе с тем защита коренных народов не должна быть обусловлена одними лишь юридическими обязательствами, вытекающими из международных норм. |
The protection of the ecosystem requires continued support for the development process of the poorest countries. |
Защита экосистемы требует постоянной поддержки процесса развития самых бедных стран. |
The security and protection of small States must be accepted as an integral part of international security and peace. |
Безопасность и защита малых государств должны восприниматься как неотъемлемая часть международной безопасности и мира. |
Human rights and the protection of minorities are indivisibly linked. |
Права человека и защита прав меньшинств неразделимо связаны. |
An essential element in such an approach is the strengthening, protection and implementation of human rights. |
Основополагающим элементом такого подхода является укрепление, защита и осуществление прав человека. |
The protection of the right to life is also implicated in statutes regulating the official use of force. |
Кроме того, защита права на жизнь косвенно предусматривается в нормативных актах, регулирующих официальное использование силы. |
His general protection is guaranteed from the time of conception. |
Гарантируется его общая защита с момента зачатия . |
Comprehensive protection of the family is to be encouraged and guaranteed. |
Поощряется и гарантируется ее всесторонняя защита. |
The social, economic and legal protection of the family is one of the main aims guiding the Government's sectoral policies. |
Социальная, экономическая и юридическая защита семьи относится к числу основных целей политики правительства в каждой области. |
One major category is the protection of national security, public order and vital national interests. |
К одной из важнейших категорий относятся защита национальной безопасности, охрана общественного порядка и жизненных национальных интересов. |
The protection of small States is essential to the functioning of regional groupings and to the integrity of the United Nations as a body politic. |
Защита малых государств является важным элементом функционирования региональных групп и целостности Организации Объединенных Наций в качестве политического организма. |
We believe that such protection can be granted only on an ad hoc basis following consideration of the particular circumstances of each individual. |
Мы считаем, что такая защита может предоставляться лишь на специальной основе после рассмотрения особых обстоятельств каждого отдельного человека. |
The protection of basic human rights, the satisfaction of mankind's needs, and social justice are central to my country's concerns. |
Защита основных прав человека, удовлетворение его потребностей и социальная справедливость остаются в центре внимания моей страны. |
The protection and preservation of the environment is a global responsibility and must engender a collective approach. |
Защита и сохранение окружающей среды - это глобальная ответственность, и она требует коллективного подхода. |
The protection of family members against domestic violence, particularly women and children, must be guaranteed by law. |
Защита членов семьи против бытового насилия, особенно женщин и детей, должна гарантироваться законом. |
Social protection for all should be ensured through education, rehabilitation, medical services, clothing, food and proper housing. |
Социальная защита для всех должна предоставляться через посредство образования, реабилитации, медицинского обслуживания, одежды, питания и достойного жилья. |
The legal protection of women, along with their economic empowerment, can play a significant role in strengthening families. |
Юридическая защита женщин наряду с повышением их экономических возможностей может сыграть существенную роль в укреплении семей. |
Social protection had therefore become a basic element of the Government's reform programme. |
Поэтому социальная защита стала основным элементом осуществляемой правительством программы реформ. |
Secondly, the protection and security of small States was related to the overall subject of international peace and security. |
Во-вторых, защита и безопасность малых государств связана с общей темой международного мира и безопасности. |
Radiological protection was an ensured means of plant safety measures accompanied by an extensive environmental surveillance programme. |
Радиационная защита обеспечивается с помощью мер по технике безопасности, сопровождаемых обширной программой экологического надзора. |
Additionally, irrespective of their marital status, women are provided special protection at the workplace during pregnancy and the maternity period. |
Кроме того, независимо от семейного положения женщинам обеспечивается специальная защита по месту работы в связи с беременностью и родами. |
The international protection provided by the Office focused increasingly on promoting physical security. |
Международная защита, предоставляемая Управлением, концентрируется во все большей степени на укреплении физической безопасности. |