| The basic elements of the equality principle - equal protection of the laws and unlawfulness of arbitrary rule - are inviolable. | Основные элементы принципа равенства, а именно: равная защита со стороны закона и недопустимость произвола, неприкосновенны. |
| The goal of the Working Group must remain the protection of the most vulnerable human beings, children. | Главной целью рабочей группы должна оставаться защита наиболее уязвимых человеческих существ, т.е. детей. |
| The same is true of the promotion of human rights, gender equality and protection of the environment. | Такими же важными вопросами являются укрепление прав человека, гендерного равенства и защита окружающей среды. |
| Member States had continued to make temporary advisers available to the Tribunal on such issues as witness protection. | Государства-члены продолжают предоставлять Трибуналу услуги временных консультантов по таким вопросам, как защита свидетелей. |
| Witness and victim protection had emerged as a major logistical problem for the Tribunal. | Защита свидетелей и потерпевших оказалась одной из основных проблем Трибунала в области материально-технического обеспечения. |
| It was suggested that the title of the subsection should be changed to "Investment promotion and protection". | Было предложено озаглавить этот подраздел следующим образом: "Стимулирование и защита инвестиций". |
| Judicial protection of the legality of individual acts of State administration, as well as of other institutions carrying out public mandates is also guaranteed. | Кроме того, гарантируется судебная защита от отдельных действий государственной администрации и других государственных учреждений. |
| A second focus of the act is temporary protection. | Второй момент этого закона - временная защита. |
| In case of need such measures can be taken, for example police protection, if they are regarded necessary. | В случае необходимости такие меры, например защита со стороны полиции, могут быть приняты. |
| Health consumers enjoyed protection under a legal Code of Health and Disability Consumers' Rights. | Защита интересов потребителей охраняющих здоровье услуг осуществляется в соответствии с кодексом прав потребителей в отношении служб, занимающихся вопросами здравоохранения и инвалидности. |
| Such protection is given to persons who are not, or no longer taking part in hostilities. | Такая защита предоставляется лицам, которые не принимают или перестали принимать участие в военных действиях. |
| The effective protection of victims and potential victims required compulsory jurisdiction from the outset. | Эффективная защита жертв и потенциальных жертв требует обязательной юрисдикции с самого начала. |
| Article 34 extended the protection of the Constitution to foreigners residing in the country. | В статье 34 гарантируемая Конституцией защита распространяется на проживающих в стране иностранцев. |
| On the contrary, the establishment of associations among people from a common ethnic background should be positively encouraged, since it afforded protection to minorities. | Напротив, следует всячески поощрять создание ассоциаций среди людей общего этнического происхождения, поскольку таким образом обеспечивается защита меньшинств. |
| Security of disseminated data, servers and protection of individual data constitutes an integral part of the data dissemination process via Internet. | Неотъемлемой частью процесса распространения данных через Интернет является обеспечение безопасности распространяемых данных, серверов и защита данных частного характера. |
| The physical protection of the actual questionnaires is quite strict. | Физическая защита реальных переписных листов достаточна надежна. |
| Legal protection of the housing rights of juveniles has been improved. | Усовершенствована правовая защита жилищных прав несовершеннолетних. |
| The protection and promotion of human rights in a given country depended on the nature of its political system. | Защита и поощрение прав человека в той или иной стране зависит от существующей там политической системы. |
| Bahrain had adopted all those measures, since children were the future of the nation and their protection was a national imperative. | Бахрейн принимает все эти меры, поскольку дети составляют будущее страны и их защита является национальным императивом. |
| Migrant workers were particularly vulnerable and the protection of their rights required broad-based and sustained international cooperation. | Особой уязвимостью отличаются трудящиеся-мигранты, и защита их прав требует широкого и постоянного международного сотрудничества. |
| Human rights protection must be based on the principles of universality, indivisibility and interdependence and should become a reality in all countries. | Защита прав человека должна основываться на принципах универсальности, целостности и взаимозависимости и должна стать реальностью во всех странах. |
| Special protection in regard to such experiments is necessary in the case of persons not capable of giving their consent. | Особая защита в отношении таких опытов необходима в тех случаях, когда лица не способны давать свое согласие. |
| As all persons live in society, the protection of privacy is necessarily relative. | Поскольку все люди живут в обществе, защита личной жизни не может быть абсолютной. |
| The Committee concludes that article 27 relates to rights whose protection imposes specific obligations on States parties. | В заключение Комитет отмечает, что статья 27 имеет отношение к правам, защита которых налагает конкретные обязательства на государства-участники. |
| Moreover, generally a de facto union is not given legal protection at all. | Кроме того, как правило, семье де-факто юридическая защита не предоставляется. |