C. Human rights protection within the overall legal framework |
Защита прав человека в рамках общей правовой системы |
During an armed conflict, the protection of civilians is a fundamental precept of international humanitarian law, one which includes cardinal principles related to distinction, proportionality and military necessity. |
Защита гражданского населения во время вооруженного конфликта является фундаментальной основой международного гуманитарного права, охватывающей кардинальные принципы, касающиеся проведения различия, соразмерности и военной необходимости. |
These are available for the use of States on topics as diverse as regulatory machinery, jurisdiction, investigatory powers for effective administration, compliance and enforcement and witness protection. |
Эти типовые законы могут также использоваться государствами при работе над такими различными вопросами, как механизм нормативно-правового регулирования, юрисдикция, полномочия следственных органов для целей эффективного выполнения административных функций, соблюдение и принудительное исполнение, а также защита свидетелей. |
Article 13: The right to complain and protection of the complainant |
Статья 13: Право на подачу жалобы и защита истца |
The protection of individual rights and freedoms during pre-trial proceedings implies above all the provision of guarantees from unfounded suspicion and criminal charges. |
Защита прав и свобод личности в досудебном производстве предполагает, прежде всего, обеспечение гарантии от необоснованных подозрений и обвинений в совершении преступления. |
He also asked what protection was afforded to persons detained without charge on suspicion of committing the offences listed in paragraph 37 of the report. |
Он также спрашивает, какая защита предоставляется лицам, содержащимся под стражей без предъявления обвинения по подозрению в совершении преступлений, перечисленных в пункте 37 доклада. |
The integrity of our territory, the protection of our population, the free exercise of our sovereignty will always be the core of our vital interests. |
Сердцевину наших жизненных интересов всегда будет составлять неприкосновенность нашей территории, защита нашего населения, свободное осуществление нашего суверенитета. |
Social protection, including social security and health services |
Социальная защита, включая социальное обеспечение и услуги учреждений здравоохранения |
Child raising and employment, protection of parents in the labour market |
Воспитание детей и занятость, защита родителей на рынке труда |
However, in many cases where the protection was needed, the injury would have occurred before the person's entry into the territory of the State concerned. |
Однако во многих случаях, когда необходима защита, ущерб может быть причинен до въезда человека на территорию соответствующего государства. |
The Commission's statement, in its commentary, that the right of the flag State could not be categorized as diplomatic protection was questionable. |
Заявление Комиссии в ее комментарии о том, что право государства флага не может быть классифицировано как дипломатическая защита, вызывает сомнения. |
She agreed, however, with its assumption that diplomatic protection was essentially an act of invocation by a State of the responsibility of another State. |
Однако оратор согласна с ее презумпцией того, что дипломатическая защита, по существу, является актом призвания к ответственности одним государством другого государства. |
The protection given to shareholders in a corporation was too generous, bearing in mind the rapid changes which could occur in share ownership in the modern international economy. |
Защита, предоставляемая акционерам корпорации, является слишком щедрой с учетом быстрых изменений, которые могут происходить во владении акциями в современной международной экономике. |
In draft article 1, "Definition and scope", the definition rightly emphasized that diplomatic protection was to be provided against an internationally wrongful act of a foreign country. |
В проекте статьи 1 "Определение и сфера применения" в определении правильно подчеркивается, что дипломатическая защита должна предоставляться от международно-противоправного действия иностранного государства. |
The integrity of our territory, the protection of our population, the free exercise of our sovereignty will always be the core of our vital interests. |
Целостность нашей территории, защита нашего населения, беспрепятственное осуществление нашего суверенитета всегда будут составлять суть наших жизненных интересов. |
The article includes a saving clause allowing the State, or the person to be protected, to resort to actions or procedures other than diplomatic protection under international law. |
Статья включает оговорку, позволяющую государству или подлежащему защите лицу обращаться к действиям или процедурам, иным, нежели дипломатическая защита, по международному праву. |
This does not preclude a State from taking steps to protect its nationals before a wrongful act has occurred, but such measures do not qualify as diplomatic protection. |
Это не мешает государству принимать шаги по защите своих граждан до совершения противоправного деяния, однако такие меры не квалифицируются как дипломатическая защита. |
The La Grand and Avena cases require special mention in this connection as they involved both consular assistance and diplomatic protection. |
В этой связи следует особо упомянуть о делах Ла Гранд и Авена, поскольку в них присутствуют как консульская помощь, так и дипломатическая защита. |
Privacy and data protection in electronic commerce |
Конфиденциальность и защита данных в электронной торговле |
Data protection and privacy are concepts that have been acknowledged in most parts of the world, sometimes even on a constitutional law level. |
Защита данных и конфиденциальность - это концепции, которые признаются в большинстве стран мира, иногда даже не уровне конституции. |
Where necessary, the whereabouts of such centres was concealed from the perpetrator, and protection could also be afforded to witnesses in court cases. |
При необходимости, правонарушителю не сообщают адрес такого центра; кроме того, защита может быть предоставлена свидетелям по делам, рассматриваемым в судах. |
In some cases this protection is provided through statutory provisions, as in the case of Piedmont, the Veneto, Molise, Basilicata and Calabria. |
В некоторых случаях такая защита оговорена в законодательном порядке, например в областях Пьемонт, Венето, Молизе, Базиликата и Калабрия. |
Social protection of pregnancy and maternity, on equal treatment with Italian citizens; |
социальная защита по беременности и родам, а также нормы обращения, аналогичные тем, которые применяются к итальянским гражданам; |
The social protection of pregnancy and maternity; |
социальная защита по беременности и материнству; |
According to article 16 of the Constitution, the respect for and protection of the human being is the foremost duty of the State. |
В соответствии со статьей 16 Конституции уважение и защита личности составляют первостепенную обязанность государства. |