The Indian Civil Rights Act of 1968 imposes upon tribes such basic requirements as free speech protection, free exercise of religion, due process and equal protection. |
Закон 1968 года о гражданских правах индейцев требует от племен обеспечения таких основных гарантий, как защита свободы слова, свобода вероисповедания, должное отправление правосудия и равный доступ к средствам защиты. |
(b) Consider that the elimination of discrimination and the protection against intolerance is in part a matter of legal protection. |
Ь) считают, что ликвидация дискриминации и защита от нетерпимости являются отчасти вопросом правовой защиты. |
Moreover, a witness protection programme should ensure the protection of the confidentiality of the programme and its integrity. |
Помимо этого, в рамках программы защиты свидетелей должна быть предусмотрена конфиденциальность самой программы и защита ее целостности. |
Article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights further provides for equal protection under the law, including "effective protection against discrimination". |
В статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах предусматривается также равная защита перед законом, включая "эффективную защиту против дискриминации". |
The guarantee of the equal protection of the law implies that special protection will be given to certain categories of situation in which specific treatment is required. |
Гарантии равной защиты со стороны закона предполагают, что некоторым категориям лиц, которые находятся в положении, требующем специального обращения, оказывается специальная защита. |
Although social protection has a clear role to play in strengthening the response, intensified collaboration between HIV and social protection experts and stakeholders is necessary to ensure that social protection programmes respond to the needs of individuals and households affected by HIV. |
Хотя социальная защита явно способствует повышению эффективности принимаемых мер, необходимо также наладить более тесное сотрудничество между специалистами по ВИЧ, работниками служб социального обеспечения и другими заинтересованными лицами, чтобы программы социальной защиты учитывали потребности конкретных людей и семей, затронутых ВИЧ. |
Social protection has been critical to enabling some of the poorest households to graduate out of extreme poverty in a sustainable way by increasing and sustaining graduation from core social protection programmes by connecting economic opportunities and financial services and by improving target and effectiveness of social protection interventions. |
Социальная защита имеет огромное значение для того, чтобы некоторые самые бедные домашние хозяйства могли на устойчивой основе освобождаться от тисков крайней нищеты путем устойчивого сокращения своей зависимости от основных программ социальной защиты благодаря сочетанию экономических возможностей и финансовых услуг и повышенной адресности и эффективности мер социальной защиты. |
They have trademark protection, but no copyright protection and no patent protection to speak of. |
Тут есть защита торговой марки, но нет защиты авторских прав и нет сколь-нибудь стоящей защиты патентов. |
This protection may be achieved by many means, including consular protection, resort to international human rights treaties mechanisms, criminal prosecution or action by the Security Council or other international bodies - and diplomatic protection. |
Такая защита может достигаться многими способами, включая консульскую защиту, обращение к международным механизмам договоров о правах человека, привлечение к уголовной ответственности или меры Совета Безопасности или других международных органов - и дипломатическую защиту. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) recalled that refugee protection is a specific, subsidiary form of human rights protection which comes into effect when national protection in the country of origin has failed. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) напомнило, что защита беженцев является особой, дополнительной формой защиты прав человека, которая вступает в силу, когда не обеспечиваются национальные меры правовой защиты в стране происхождения. |
Besides the above-described protection under criminal law, the protection of citizens and various minorities against violations of human rights is ensured also by the fact that the Czech Republic has acceded to a number of international accords regarding the protection of the aforesaid persons and entities. |
Наряду с описанной выше защитой, предоставляемой в рамках уголовного права, защита граждан и различных меньшинств от нарушений прав человека обеспечивается также благодаря тому, что Чешская Республика присоединилась к целому ряду международных договоров по защите вышеупомянутых лиц и групп населения. |
My delegation is cognizant of the protection provided for in the Convention, but as that protection appears to be ineffective we suggest that the States of which those seafarers are nationals should be empowered to afford them protection. |
Моя делегация сознает, что Конвенция предусматривает защиту прав человека, но, поскольку эта защита, как представляется, является неэффективной, мы предлагаем предусмотреть, чтобы государства, гражданами которых являются эти моряки, имели возможность обеспечить им защиту. |
Several years ago the media needed protection from enslavement by private companies, and now it needs protection from administrative pressure at various levels. |
Несколько лет назад такая защита требовалась от прямого порабощения СМИ частными компаниями, сейчас - от административного аппарата на разных уровнях. |
The statements were therefore deemed to enjoy a modest degree of constitutional protection, if any protection at all, when assessed in relation to protection against discrimination. |
Поэтому было высказано мнение, что в отношении упомянутых заявлений предусмотренная Конституцией защита может либо вообще не применяться, либо применяться лишь в незначительной мере, по сравнению с мерами защиты от дискриминации. |
They have trademark protection, but no copyright protection and no patent protection to speak of. |
Тут есть защита торговой марки, но нет защиты авторских прав и нет сколь-нибудь стоящей защиты патентов. |
There is growing evidence that social protection, livelihood protection, financial incentives and economic empowerment programmes reduce the risk of HIV acquisition by alleviating economic vulnerability, which may encourage risky behaviours. |
Появляется все больше данных, подтверждающих факт, что социальная защита, защита источников средств к существованию, инициативы в финансовой сфере и расширение экономических прав и возможностей снижают риск заражения ВИЧ за счет ослабления экономической уязвимости, способной подтолкнуть человека к сопряженным с риском моделям поведения. |
As regards the protection exercised by international organizations in respect of their officials, the view was expressed that such protection should be characterized as functional rather than diplomatic protection. |
Что касается защиты, предоставляемой международными организациями их должностным лицам, то было выражено мнение о том, что такая защита должна быть функциональной, а не дипломатической. |
The definition of diplomatic protection in draft article 1 should make clear that the protection in question comprised only the kind of protection offered by diplomatic and consular agents for the rights of nationals of the claimant State, which of itself meant that force could not be used. |
Определение дипломатической защиты в проекте статьи 1 должно четко указывать, что рассматриваемая защита включает лишь такую защиту, которая предоставляется дипломатическими агентами и консульскими должностными лицами в отношении прав граждан представляемого государства, что само по себе означает невозможность применения силы. |
He observed that complementary protection is broadly accepted as a necessary response to the protection needs of those who would not necessarily fall within the 1951 Convention refugee definition, but are nevertheless commonly regarded as being in need of international protection. |
Он указал, что дополнительная защита широко признается как необходимая мера обеспечения защиты лиц, на которых не всегда распространяется определение беженца, данное в Конвенции 1951 года, но которые, тем не менее, как правило, рассматриваются лицами, нуждающимися в международной защите. |
He interprets the term "full protection" as the best possible system of protection and draws on existing examples, such as the protection against torture at the universal and regional levels. |
Он истолковывает термин "полная защита" как наилучшую возможную систему защиты и опирается на существующие примеры, например защиту против пыток на международном и региональном уровнях. |
Diplomatic protection represented a substantial advance in the protection of the human rights and fundamental freedoms flowing from international law, especially since the draft articles extended the application of such protection to refugees and stateless persons. |
Дипломатическая защита является значительным достижением в деле защиты прав человека и основных свобод, проистекающих из международного права, особенно в связи с тем, что, согласно проектам статей, такая защита должна распространяться на беженцев и лиц без гражданства. |
Additionally, since good physical protection is the best means to prevent illicit trafficking in nuclear material, we commend the Agency's efforts in working to improve physical protection guidelines and assisting States in implementing effective physical protection systems. |
Кроме того, поскольку хорошая физическая защита является наилучшим способом предотвращения незаконного оборота ядерных материалов, мы с удовлетворением отмечаем усилия Агентства по разработке руководящих принципов улучшения физической защиты и оказанию помощи государствам в создании эффективных систем физической защиты. |
The Commission may prefer to adopt a provision that merely acknowledges the right of a State to exercise diplomatic protection where functional protection is also a possibility, by excluding the bracketed phrase in favour of the priority of functional protection. |
Комиссия может предпочесть принять положение, которое просто признает право государства осуществлять дипломатическую защиту, когда возможностью также является функциональная защита, исключив фразу, помещенную в скобки, в пользу приоритетности функциональной защиты. |
Prisoners are guaranteed judicial protection of their rights and they are entitled with the enforcement judge a request for judicial protection against the decisions of the warden, or for the protection against unlawful treatment. |
Заключенным гарантируется судебная защита их прав, и они имеют право при исполнении решения суда ходатайствовать об отмене в судебном порядке решений надзирателя или о защите от незаконного обращения. |
In addition to the rights, obligations and legal relations and protection from accusations in criminal cases in independent domestic and international courts established for this purpose, judicial protection also comprises all forms of out-of-court protection and settlement of disputes provided by law. |
Помимо прав, обязанностей и правовых отношений, а также защиты от обвинений по уголовным делам в независимых национальных и международных судах, созданных для этой цели, юридическая защита также охватывает все формы внесудебной защиты и урегулирования споров. |