| Individuals are unlikely to complain about government operations unless they have the legal protection against arbitrary state interventions. | Отдельные лица вряд ли будут жаловаться на государственные органы, если им не будет обеспечена правовая защита против произвольных действий властей. |
| It would recall that the protection accorded by article 3 of the Convention is absolute. | Он напоминает о том, что защита, обеспечиваемая в соответствии со статьей З Конвенции, является абсолютной. |
| The protection and preservation of the environment is an area to which all of us attach the highest importance. | Защита и сохранение окружающей среды - это сфера, которой каждый из нас уделяет самое серьезное значение. |
| On the other hand, this special protection is not expressly stipulated for children between 15 and 18 years of age. | Напротив, в отношении детей от 15 до 18 лет такая особая защита четко не предусмотрена. |
| The economic protection of vulnerable groups is an essential prerequisite for the realization of their economic rights. | Экономическая защита уязвимых групп является важнейшим условием осуществления их экономических прав. |
| Likewise there is limited legal protection against external use of traditional Saami lands which conflicts with Saami interests. | Кроме того, не обеспечивается эффективно правовая защита от использования традиционных земель саами посторонними, что наносит ущерб их интересам. |
| The protection and promotion of human rights had been a guiding principle of the Bulgarian legislative reform begun in 1989. | С 1989 года в основе законодательной реформы и государственной политики лежат защита и поощрение прав человека. |
| Pursuant to the Marriage and Family Code, the protection of minors' rights and interests is an obligation for their parents. | Кодексом о браке и семье защита прав и интересов несовершеннолетних детей является обязательством их родителей. |
| The basic constitutional principle of State policy is protection of the child's and mother's right (art. 36). | Основным конституционным принципом, определяющим государственную политику, является защита прав матери и ребенка (статья 36). |
| In addition, the protection of property rights and access to finance by the private sector are of great importance. | Кроме того, важное значение имеют защита имущественных прав и доступ к финансовым средствам со стороны частного сектора. |
| The protection of surface- and groundwater from pollution is vital. | Защита поверхностных и подземных вод от загрязнения имеет жизненно важное значение. |
| Thus, the protection and promotion of human rights should go hand in hand with the process of development. | Поэтому защита и поощрение прав человека являются неотъемлемой частью процесса развития. |
| Access to and protection of refugees, internally displaced persons and local affected populations in eastern Zaire thus remain cause for very grave concern. | Поэтому доступ к беженцам, перемещенным внутри страны лицам, и местному пострадавшему населению в Восточном Заире и их защита по-прежнему вызывают весьма глубокую обеспокоенность. |
| The protection of victims should also take place primarily at the domestic level. | Защита жертв также должна осуществляться в первую очередь на национальном уровне. |
| Respect of dignity and the protection of human life are fundamental pillars of the Mexico corpus juris. | Уважение достоинства и защита человеческой жизни являются основой свода законов Мексики. |
| The main areas supported by these 135 United Nations partnership initiatives were education, health, HIV/AIDS, protection, gender and emergencies. | К числу основных областей, в которых осуществлялись эти 135 партнерских инициатив Организации Объединенных Наций, входили: образование, здравоохранение, борьба с ВИЧ/ СПИДом, защита, гендерное равенство и чрезвычайные ситуации. |
| Social protection, housing, employment, and labor are not on the ADB's new agenda. | Социальная защита, жилье, занятость и труд не входят в новый план работы АБР. |
| The social protection of immigrants and migrant workers requires the adoption of targeted and comprehensive integration policies. | Социальная защита трудящихся иммигрантов и мигрантов требует принятия целенаправленной и комплексной интеграционной политики. |
| Legal protection concerning domestic violence was strengthened in Indonesia, Mongolia and the Philippines, and UNICEF sponsored training and awareness-raising for improved enforcement of existing laws elsewhere. | Правовая защита жертв бытового насилия была укреплена в Индонезии, Монголии и на Филиппинах, при этом ЮНИСЕФ стал спонсором обучения и пропагандистских мероприятий в интересах соблюдения действующего законодательства в других странах. |
| Such protection is afforded by the child's parents, agencies of tutorship and guardianship, State bodies and the courts. | Защита осуществляется родителями, органами опеки и попечительства, государственными органами и судом. |
| Long-term protection of representative and unique types of forests is recognized as an integral part of sustainable forest management. | Неотъемлемой частью устойчивого лесопользования признана долгосрочная защита репрезентативных и уникальных типов лесов. |
| Her delegation felt that such operations could not be fully successful unless adequate resources were placed at their disposal and effective legal protection guaranteed for their personnel. | Делегация оратора считает, что такие операции не могут быть вполне успешными, если в их распоряжение не предоставляются адекватные ресурсы и их персоналу не гарантируется эффективная правовая защита. |
| The legal protection available to personnel must therefore be strengthened, and completion of the draft protocol must be a priority. | Поэтому предоставляемая персоналу правовая защита должна быть усилена, и завершение выработки проекта протокола должно быть первоочередной задачей. |
| Data protection and ethics are among the topics of mutual interest. | Защита данных и соблюдение этических норм относятся к вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| Section 45 of the Constitution specifically ensures protection of the individual from discrimination on the grounds of race. | Статьей 45 Конституции конкретно гарантируется защита человека от дискриминации по признаку расы. |