The protection of civilians must be the highest priority for Governments involved in conflicts. |
Защита мирного населения - первоочередная задача правительств вовлеченных в конфликт государств. |
The protection of civilians in armed conflict is one of the main objectives of international humanitarian law. |
Защита гражданского населения в вооруженных конфликтах является одной из главных целей международного гуманитарного права. |
Legal protection was not the only means of increasing the overall security of United Nations personnel, but it was an indispensable one. |
Правовая защита - не единственное, но совершенно необходимое средство повышения общей безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
The three remaining topics - diplomatic protection, international liability and reservations to treaties - formed the traditional core of the Commission's agenda. |
Остальные три темы - дипломатическая защита, международная ответственность и оговорки к международным договорам, являются традиционной основой программы Комиссии. |
The programmes that had been implemented dealt with spheres as diverse as health, social protection, literacy and education. |
Предпринятые программы касаются таких разнообразных областей, как здравоохранение, социальная защита, борьба с неграмотностью и образование. |
Four pillars of child welfare policies had been singled out: survival, development, protection and participation. |
Было признано целесообразным строить всю политику в интересах детей на базе четырех приоритетов: выживание, развитие, защита и участие. |
The protection of child victims of war was, above all, an obligation that international law placed on all States. |
Защита детей-жертв войны прежде всего является обязанностью всех государств в соответствии с нормами международного права. |
It is particularly concerned about lesser protection for victims not willing to cooperate with authorities under the criminal law bill 2007. |
Его особенно беспокоит менее действенная защита жертв, не желающих сотрудничать с властями, согласно законодательству по уголовному праву 2007 года. |
Despite the complexity of the issue, the protection of civilians is of the highest priority for our Government. |
Несмотря на сложность этого вопроса, защита гражданских лиц является наивысшей приоритетной задачей для нашего правительства. |
Diplomatic protection must continue to be a vehicle for presenting claims between States in respect of their rights and obligations. |
Дипломатическая защита должна оставаться средством предъявления взаимных претензий государствами в отношении их прав и обязательств. |
Nor can we forget that the protection of civilians is relevant not only during armed conflict. |
Нельзя нам забывать и о том, что защита гражданского населения необходима не только в периоды вооруженных конфликтов. |
In the view of the United Kingdom, the protection of civilians is central to the Security Council's work. |
По мнению Соединенного Королевства, защита гражданских лиц занимает центральное место в работе Совета Безопасности. |
It matters because effective protection of civilians increases the possibility of achieving a sustainable peace in any given conflict. |
Она важна потому, что эффективная защита гражданского населения усиливает возможность достижения прочного мира в любом конкретном конфликте. |
The protection of civilians is particularly fragile when those who should provide it are themselves at risk. |
Защита гражданских лиц особенно сложна, когда в опасности находятся те сотрудники, которые должны предоставлять такую защиту. |
The critical humanitarian challenges today are access and protection of civilians. |
Важнейшими гуманитарными проблемами сегодня являются обеспечение доступа к гражданским лицам и их защита. |
In addition, special protection at work is provided to an employee of this age. |
В законодательстве предусматривается особая защита работающих лиц этого возраста. |
Third-country nationals who are long-term residents are also granted special protection against expulsion in accordance with Council Directive 2003/109/EC of 25 November 2003. |
Гражданам третьих стран, которые являются долгосрочными резидентами, также предоставляется особая защита от высылки в соответствии с Директивой Совета 2003/109/ЕС от 25 ноября 2003 года. |
The State's protection of the child in the Republic of Moldova represents a political, social and economical priority. |
Государственная защита ребенка является в Республике Молдова политическим, социальным и экономическим приоритетом. |
At an international level, express protection is provided for under the CRC and the African Convention on the Rights of the Child. |
На международном уровне конкретная защита обеспечивается в рамках КПР и Африканской конвенцией о правах ребенка. |
Women and girls in Cambodia received full protection under the law. |
В Камбодже обеспечена полная законодательная защита прав женщин и девочек. |
The protection of representatives of a trade union organization is provided for by the general collective agreement. |
Защита представителей профессиональных союзов обеспечивается положениями общего коллективного соглашения. |
Effective protection against expulsion of family members". |
Эффективная защита от высылки членов семьи". |
Accordingly, effective victim protection does not necessarily mean that more than one remedy is available. |
Поэтому эффективная защита жертв не всегда означает наличие более чем одного средства правовой защиты. |
The tool-kit covers the four sectors of legislative reform, strengthening criminal justice responses, victim protection and support and international cooperation. |
Инструментарий охватывает четыре темы: законодательная реформа; повышение эффективности мер, принимаемых системой уголовного правосудия; защита и поддержка потерпевших; и международное сотрудничество. |
First, protection and productive use of forests must be pursued as complementary - not conflicting - activities. |
Во-первых, защита лесов и их хозяйственное освоение должны осуществляться как взаимодополняющие, а не взаимоисключающие виды деятельности. |