| The protection of civilians must be the highest priority for Governments involved in conflicts. | Защита мирного населения - первоочередная задача правительств вовлеченных в конфликт государств. |
| The protection of civilians in armed conflict is one of the main objectives of international humanitarian law. | Защита гражданского населения в вооруженных конфликтах является одной из главных целей международного гуманитарного права. |
| Legal protection was not the only means of increasing the overall security of United Nations personnel, but it was an indispensable one. | Правовая защита - не единственное, но совершенно необходимое средство повышения общей безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| The three remaining topics - diplomatic protection, international liability and reservations to treaties - formed the traditional core of the Commission's agenda. | Остальные три темы - дипломатическая защита, международная ответственность и оговорки к международным договорам, являются традиционной основой программы Комиссии. |
| The programmes that had been implemented dealt with spheres as diverse as health, social protection, literacy and education. | Предпринятые программы касаются таких разнообразных областей, как здравоохранение, социальная защита, борьба с неграмотностью и образование. |
| Four pillars of child welfare policies had been singled out: survival, development, protection and participation. | Было признано целесообразным строить всю политику в интересах детей на базе четырех приоритетов: выживание, развитие, защита и участие. |
| The protection of child victims of war was, above all, an obligation that international law placed on all States. | Защита детей-жертв войны прежде всего является обязанностью всех государств в соответствии с нормами международного права. |
| It is particularly concerned about lesser protection for victims not willing to cooperate with authorities under the criminal law bill 2007. | Его особенно беспокоит менее действенная защита жертв, не желающих сотрудничать с властями, согласно законодательству по уголовному праву 2007 года. |
| Despite the complexity of the issue, the protection of civilians is of the highest priority for our Government. | Несмотря на сложность этого вопроса, защита гражданских лиц является наивысшей приоритетной задачей для нашего правительства. |
| Diplomatic protection must continue to be a vehicle for presenting claims between States in respect of their rights and obligations. | Дипломатическая защита должна оставаться средством предъявления взаимных претензий государствами в отношении их прав и обязательств. |
| Nor can we forget that the protection of civilians is relevant not only during armed conflict. | Нельзя нам забывать и о том, что защита гражданского населения необходима не только в периоды вооруженных конфликтов. |
| In the view of the United Kingdom, the protection of civilians is central to the Security Council's work. | По мнению Соединенного Королевства, защита гражданских лиц занимает центральное место в работе Совета Безопасности. |
| It matters because effective protection of civilians increases the possibility of achieving a sustainable peace in any given conflict. | Она важна потому, что эффективная защита гражданского населения усиливает возможность достижения прочного мира в любом конкретном конфликте. |
| The protection of civilians is particularly fragile when those who should provide it are themselves at risk. | Защита гражданских лиц особенно сложна, когда в опасности находятся те сотрудники, которые должны предоставлять такую защиту. |
| The critical humanitarian challenges today are access and protection of civilians. | Важнейшими гуманитарными проблемами сегодня являются обеспечение доступа к гражданским лицам и их защита. |
| In addition, special protection at work is provided to an employee of this age. | В законодательстве предусматривается особая защита работающих лиц этого возраста. |
| Third-country nationals who are long-term residents are also granted special protection against expulsion in accordance with Council Directive 2003/109/EC of 25 November 2003. | Гражданам третьих стран, которые являются долгосрочными резидентами, также предоставляется особая защита от высылки в соответствии с Директивой Совета 2003/109/ЕС от 25 ноября 2003 года. |
| The State's protection of the child in the Republic of Moldova represents a political, social and economical priority. | Государственная защита ребенка является в Республике Молдова политическим, социальным и экономическим приоритетом. |
| At an international level, express protection is provided for under the CRC and the African Convention on the Rights of the Child. | На международном уровне конкретная защита обеспечивается в рамках КПР и Африканской конвенцией о правах ребенка. |
| Women and girls in Cambodia received full protection under the law. | В Камбодже обеспечена полная законодательная защита прав женщин и девочек. |
| The protection of representatives of a trade union organization is provided for by the general collective agreement. | Защита представителей профессиональных союзов обеспечивается положениями общего коллективного соглашения. |
| Effective protection against expulsion of family members". | Эффективная защита от высылки членов семьи". |
| Accordingly, effective victim protection does not necessarily mean that more than one remedy is available. | Поэтому эффективная защита жертв не всегда означает наличие более чем одного средства правовой защиты. |
| The tool-kit covers the four sectors of legislative reform, strengthening criminal justice responses, victim protection and support and international cooperation. | Инструментарий охватывает четыре темы: законодательная реформа; повышение эффективности мер, принимаемых системой уголовного правосудия; защита и поддержка потерпевших; и международное сотрудничество. |
| First, protection and productive use of forests must be pursued as complementary - not conflicting - activities. | Во-первых, защита лесов и их хозяйственное освоение должны осуществляться как взаимодополняющие, а не взаимоисключающие виды деятельности. |