We held also this month the second open debate of the year on protection of civilians: an opportunity to have an overview of key protection concerns in various contexts and country situations. |
В течение этого месяца мы также провели второе за год открытое обсуждение по теме «Защита гражданского населения», что обеспечило возможность провести обзор ключевых проблем защиты в разных контекстах и страновых ситуациях. |
(c) Societal progress (consumer protection, worker protection, health services, accessibility). |
с) социальный прогресс (защита прав потребителя, охрана труда, услуги здравоохранения, доступность). |
It provides for fundamental rights that guarantee, inter alia, equality before law and equal protection of law, protection of life and liberty and prohibition of discriminatory treatment. |
В Конституции предусмотрены основные права, которыми гарантируются, в частности, равенство всех перед законом и равные права на защиту со стороны закона, защита жизни и свободы и запрет дискриминационного обращения. |
The Free Syrian Army does not target United Nations personnel, and will make arrangements for their protection whenever requested to do so, provided they are given information on areas and routes on which protection is required. |
ССА не избирает в качестве своих мишеней персонал Организации Объединенных Наций и примет меры, с тем чтобы обеспечить его защиту в случае поступления просьбы, при том условии что будет предоставлена необходимая информация о районах и маршрутах, где требуется защита. |
On the pressing issue of protection of civilians, nine of the current peacekeeping operations, representing some 95 per cent of all deployed personnel, had a protection of civilians mandate. |
Что касается столь актуального вопроса, как защита гражданских лиц, то девять из осуществляемых в настоящее время операций по поддержанию мира, на долю которых приходится примерно 95 процентов от общей численности развернутого персонала, наделены мандатами по защите гражданского населения. |
The increasing recognition of social protection as a means for reducing poverty and enhancing resilience has been channelled into a global initiative to promote national social protection floors within progressively comprehensive national social security systems. |
Все более широкое признание того, что социальная защита является одним из факторов сокращения масштабов нищеты и повышения устойчивости, нашло свое отражение в контексте глобальной инициативы, направленной на установление национальных минимальных уровней социальной защиты в рамках постепенно расширяющихся национальных систем социального обеспечения. |
All asylum seekers and consequently all persons under subsidiary protection are, as a rule, granted public health insurance and thus receive health protection equal to that provided to Austrians. |
Все просители убежища и, соответственно, все лица, на которых распространяется вспомогательная защита, как правило, пользуются медицинским страхованием, и на этом основании им обеспечивается такая же охрана здоровья, как и гражданам Австрии. |
Social protection and security have constituted a large share of the public expenditure in ECE countries, and sustaining social protection systems has therefore been a priority for the region. |
Социальная защита и безопасность составляют значительную долю государственных расходов в ЕЭК, и поэтому сохранение систем социальной защиты является одной из приоритетных задач для региона. |
Although individuals today enjoy more international remedies for the protection of their rights than ever before, diplomatic protection remains an important weapon in the arsenal of human rights protection. |
Хотя сегодня физические лица имеют больше международных средств правовой защиты своих прав, чем раньше, дипломатическая защита по-прежнему остается важным оружием в арсенале борцов за права человека. |
Other rights and freedoms which may be restricted are the protection from physical violence, as well as protection from personal search, and protection from house search and similar intrusions. |
К другим правам и свободам, которые могут быть ограничены, относится защита от физического насилия, а также защита от личного обыска и от обыска жилища и от подобных вторжений. |
The protection of minorities was guaranteed by law, as was the protection of the culture, education and languages of all members of national minorities. |
Защита меньшинств гарантируется законом, как и защита культуры, образования и языков всех представителей национальных меньшинств. |
In the past years, this has led to the situation where protection against unauthorised use has become publicly more relevant than the protection of occupants. |
За последние годы сложилась такая ситуация, что защита от несанкционированного использования приобретает в глазах общественности большую актуальность, чем защита лиц, находящихся в транспортном средстве. |
Social protection includes a range of interventions, such as transfers in cash or in kind, social services, social insurance and protection from discriminatory practices. |
Социальная защита включает комплекс мероприятий, таких как передачи средств наличными или натурой, социальные услуги, социальное страхование и защита от дискриминационной практики. |
While protection from discrimination on the basis of personal characteristics is not defined in comprehensive anti-discrimination legislation, such protection is provided on the basis of specific provisions in specialized legislation. |
Хотя защита от дискриминации по признаку личных особенностей не определяется во всеобъемлющем антидискриминационном законодательстве, такая защита предоставляется на основе конкретных положений специального законодательства. |
The information presented in the application is examined and a decision is issued providing for a form of protection (refugee status or humanitarian protection) or the application is rejected. |
Информация, содержащееся в заявлениях, изучается, и на основании этого принимается решение о предоставлении той или иной формы защиты (статус беженца или гуманитарная защита) или об отказе в такой просьбе. |
When "throughout its service life" a vessel transports only goods not requiring protection against explosion, equipment without such protection can be chosen. |
Если в течение "всего срока эксплуатации" судно перевозит только вещества, для которых не предписывается защита против взрывов, можно выбрать оборудование без защиты против взрывов. |
Constitutional protection and protection in bills of rights |
Защита, обеспечиваемая Конституцией и Биллем о правах |
Social protection for persons with disabilities takes the form of cash benefits, especially regarding compensation for family charges, protection of disability and dependency and maternity. |
На инвалидов распространяются такие меры социальной защиты, как денежные выплаты, особенно в форме компенсации семейных расходов, защита инвалидов, лиц, нуждающихся в уходе, и материнства. |
The pillars of consumer protection were public consumer protection and empowerment, and the representation of the interests of consumers by civil associations. |
Главными направлениями защиты прав потребителей являются защита и расширение прав потребителей, а также представление интересов потребителей гражданскими ассоциациями. |
Under the witness protection programme, protection is not available to witnesses or experts who are not victims and did not participate in the offence. |
Согласно условиям использования программы защиты свидетелей, такая защита не предоставляется свидетелям или экспертам, которые не являются потерпевшими и не участвовали в данном преступлении. |
Social protection is a cross-cutting issue linked to different areas of statistics, and the statistical definitions of terms such as social security and social protection need to be clarified. |
Вопрос о социальной защите носит сквозной характер и связан с различными областями статистики, в связи с чем необходимо внести ясность в статистические определения таких терминов, как социальное обеспечение и социальная защита. |
The protection of persons that inform the relevant authorities of any facts relating to corruption offences is governed in the Russian Federation by the Federal Act on State protection of victims, witnesses and other participants in criminal proceedings, of 2004. |
Защита лиц, сообщающих компетентным органам о любых фактах, связанных с коррупционными преступлениями, осуществляется в Российской Федерации на основании Федерального закона "О государственной защите потерпевших, свидетелей и иных участников уголовного судопроизводства" (2004 год). |
Portugal's legal framework seems to provide adequate protection against any unjustified treatment to employees of the public administration and of State owned companies, though such protection does not explicitly extend to private sectors' employees. |
Нормативно-правовая база Португалии, как представляется, обеспечивает адекватную защиту служащих публичной администрации или принадлежащих государству компаний от любого несправедливого обращения, хотя такая защита прямо не распространяется на работников частного сектора. |
Unaccompanied minors who apply for international protection are routinely provided only with subsidiary protection that lasts until they reach the age of majority. |
с) несопровождаемым несовершеннолетним, обращающимся за международной защитой, как правило, предоставляется только вспомогательная защита, действующая до достижения ими совершеннолетнего возраста |
Please provide information on whether women victims of domestic violence have adequate protection, including the effectiveness of protection orders, access to justice, shelters, psychological support and other services. |
Просьба предоставить информацию о том, оказывается ли женщинам, пострадавшим в результате насилия в семье, надлежащая защита, в том числе об эффективности защитных приказов, доступе к правосудию, приютах, психологической помощи и других услугах. |