| In general, human rights promotion and protection at the local level are very important. | В целом чрезвычайно важное значение имеют защита и поощрение прав человека на местном уровне. |
| The law provides protection to all those who have been evicted or face the prospect of eviction. | Законом обеспечивается защита лиц, подвергшихся выселению или могущих быть выселенными. |
| A particularly important task is the protection of Bulgarian creators and creative workers in the arts. | Особо важной задачей является защита изобретателей и творческих работников Болгарии. |
| The protection of the working mother is not the same for all working women. | Не для всех работающих женщин обеспечивается одинаковая защита. |
| There is no reason not to believe that persons of minority ethnic and national origin receive equal protection against acts of violence. | Нет оснований сомневаться в том, что лицам, принадлежащим к этническим меньшинствам, и коренным жителям обеспечивается равная защита от актов насилия. |
| Equality before the law and equal protection by the law is ensured to all citizens of Pakistan under the Constitution. | В соответствии с Конституцией всем гражданам Пакистана гарантируется равенство перед законом и равная защита со стороны закона. |
| Any Bulgarian citizen abroad shall be under the protection of the Republic of Bulgaria. | Любому болгарскому гражданину, находящемуся за границей, обеспечивается защита Республики Болгарии . |
| Adequate protection of the earth's atmosphere involves a number of formidable challenges. | Хорошая защита атмосферы Земли предусматривает выполнение ряда важных задач. |
| Another special interest of IDCs will be the protection of their own intellectual property rights. | Кроме того, особый интерес для ОРС представляет защита их собственных прав интеллектуальной собственности. |
| There is also protection for women in the case of abortion without consent. | Существует также защита интересов женщины в случае осуществления аборта без согласия. |
| Article 27 stipulates that the law shall provide workers with adequate protection against arbitrary dismissal. | В соответствии со статьей 27 в законодательном порядке обеспечивается соответствующая защита трудящихся от произвольного увольнения с работы. |
| Witness protection is an issue of paramount concern to the Court. | Защита свидетелей - вопрос, вызывающий у Суда серьезную озабоченность. |
| Another solution ensures the protection of wagons during the forwarding of the train on the route. | В рамках еще одного проекта обеспечивается защита вагонов на этапе отправления поезда. |
| 1.1 The "protection of victims and witnesses" is covered in article 68 of the Rome Statute. | 1.1. "Защита потерпевших и свидетелей" является предметом статьи 68 Римского статута. |
| The protection of minorities remains one of the highest priorities for KFOR. | Одним из самых высоких приоритетов для СДК по-прежнему остается защита меньшинств. |
| Victim protection and support are essential not only for humanitarian reasons, but also as a prerequisite for successful investigation and prosecution. | Защита и поддержка потерпевших необходимы не только из соображений гуманности, но и как условие успешного расследования и уголовного преследования. |
| The protection both of States and individuals is, ultimately, a national function and responsibility. | В конечном счете, защита как государств, так и отдельных лиц, является нашей национальной функцией и ответственностью. |
| The protection of civilians in armed conflict therefore requires the further strengthening of regional cooperation. | Поэтому защита гражданских лиц в вооруженном конфликте требует дальнейшего укрепления регионального сотрудничества. |
| The criminal law contained provisions affording special protection with respect to discriminatory situations, particularly those involving violence against women. | В уголовном законодательстве содержатся положения, в соответствии с которыми обеспечивается специальная защита лиц, сталкивающихся со случаями дискриминации, в частности в тех случаях, когда женщины подвергаются насилию. |
| When identifying and designating areas that are prone to flooding, it should be borne in mind that they may require multi-purpose and/or cross-sectoral action such as flood protection, nature conservation and protection, protection of specific habitats and protection of sources of drinking-water supply. | При выявлении и определении подверженных наводнениям районов следует иметь в виду, что в них может потребоваться принятие многоцелевых и/или межсекторальных мер, таких, как противопаводочная защита, сохранение и защита природы, защита конкретных местообитаний и охрана источников снабжения питьевой водой. |
| Therefore, in many cases, the individual protection provided for under the Convention is denied. | Поэтому во многих случаях индивидуальная защита, предусмотренная Конвенцией, не обеспечивается. |
| Rights at the workplace, social protection and social dialogue should likewise be guaranteed. | Точно так же должны быть гарантированы права на рабочем месте, социальная защита и социальный диалог. |
| Reduction in the emissions of greenhouse gases and protection of specified biodiversity are examples of such global environmental benefits. | Примерами таких глобальных экологических выгод являются сокращение выбросов парниковых газов и конкретная защита биологического разнообразия. |
| As a result, the physical and legal protection offered to internally displaced persons often falls short of internationally accepted standards. | В результате физическая и правовая защита лиц, перемещенных внутри страны, часто не соответствует международно признанным стандартам. |
| Lack of sufficient legislative and administrative protection. | Недостаточно эффективная законодательная и административная защита. |