Yes, MDGs as basis of SP, gender, environment, disability and protection |
Есть; ЦРДТ в качестве основы СП, гендерные и экологические вопросы, инвалидность и защита |
(a) Social protection is essential for addressing poverty and removing underlying factors of vulnerability. |
а) социальная защита, которая имеет важное значение для решения проблем нищеты и устранения связанных с ней факторов уязвимости. |
Social protection can play an essential role in creating more inclusive and sustainable development pathways by freeing people from intergenerational cycles of poverty. |
Социальная защита может сыграть важнейшую роль в содействии более всеохватному и устойчивому развитию, помогая людям избавиться от нищеты, в которой они проживают из поколения в поколение. |
Such a reason exists only when the list of substances on the vessel contains substances for which protection against explosion is required. |
Оно имеет смысл только тогда, когда в перечне веществ, допущенных к перевозке судном, указаны вещества, для которых предписывается защита против взрывов. |
In such a case, only "direct/indirect protection" or "isolation resistance" can be chosen to demonstrate that the system is safe. |
В таком случае с целью продемонстрировать, что система является безопасной, могут быть выбраны только такие критерии, как "прямая/косвенная защита" или "сопротивление изоляции". |
However, the protection should not compromise the right of the public to access information; |
Вместе с тем такая защита не должна ставить под угрозу право общественности на доступ к информации; |
Universal social protection across the life cycle |
Всеобщая социальная защита на протяжении всего жизненного цикла |
Guarantee protection of the right to health, nutrition and social security of all women and all children |
гарантированная защита права на охрану здоровья, питание и социальное обеспечение для всех женщин и детей; |
Universal public services and social protection: Governments should ensure a dignified standard of living regardless of a person's employment, citizenship or other status. |
Универсальные государственные услуги и социальная защита: правительства должны обеспечить достойный уровень жизни независимо от должности, гражданства или другого статуса данного лица. |
Allowance for child birth (maternity protection for employed and unemployed persons) |
пособие по случаю рождения ребенка (защита материнства трудящихся и безработных женщин); |
Its relatively small size notwithstanding, UNEP has successfully leveraged its expertise and strategic partnerships to spearhead important environmental efforts such as the Green Economy Initiative, protection of biodiversity and chemicals management. |
Несмотря на свои сравнительно небольшие размеры, ЮНЕП успешно задействует свой интеллектуальный потенциал и стратегические партнерские связи в целях руководства такими важными направлениями работы в экологической области, как осуществление Инициативы по экологизации экономики, защита биологического разнообразия и регулирование химических веществ. |
The vulnerable party is afforded increased protection similar to those who were married under customary law. |
Уязвимой стороне предоставляется повышенная защита, аналогичная той, которой пользуются лица, состоящие в браке, основанном на обычном праве; |
(b) Increasing the efficiency of criminal justice systems and protection of vulnerable groups; |
Ь) повышение эффективности систем уголовного правосудия и защита уязвимых групп населения; |
A crucial issue connected with the process of data collection from administrative registers is the protection of data. |
Одним из критически важных вопросов, связанных со сбором данных из административных источников, является защита данных. |
One representative said that the protection of such groups was mentioned repeatedly in the core texts of the Strategic Approach, including its Overarching Policy Strategy. |
Один из представителей отметил, что защита таких групп многократно упоминается в основных текстах Стратегического подхода, включая Общеполитическую стратегию. |
Transformative social protection is realizable even in conflict-torn countries, fragile and unstable States, and countries lacking social cohesion. |
Трансформативная социальная защита достижима даже в раздираемых конфликтом странах, непрочных и нестабильных государствах и в странах, не имеющих необходимой связности общества. |
The incorporation of principles, such as the principle of reciprocity, protection of confidentiality and the prohibition of using information for other purposes, is significant for bilateral cooperation agreements. |
Крайне важно включать в двусторонние соглашения о сотрудничестве такие принципы, как взаимность, защита конфиденциальности и запрет на использование информации в иных целях. |
Consumer protection brought direct individual relief, whereas competition law minimized market distortion and was aimed at a wider body of consumers. |
В то время как защита прав потребителей позволяет напрямую защитить права каждого из них, законодательство по вопросам конкуренции сводит к минимуму рыночные перекосы и ориентируется на более широкие потребительские круги. |
Its protection is extended to a wide range of persons in various situations, including in terms of marriage, guardianship and child custody. |
Обеспечиваемая по этому Закону защита распространяется на широкий круг лиц в различных ситуациях, включая брак, опекунство и опеку над детьми. |
The protection covers the areas of economic treatment, career advancement, security and access to work. |
Предоставляемая защита охватывает такие вопросы, как оплата труда, продвижение по службе, безопасность и доступ к работе. |
The core elements of the United Republic of Tanzania's competition law are prohibition of anti-competitive agreements, mergers, misuse of market power and consumer protection. |
Объединенная Республика Танзания имеет в своем законодательстве о конкуренции такие основные элементы, как запрещение антиконкурентных соглашений, слияний, злоупотребления рыночной властью и защита прав потребителей. |
(c) Anti-counterfeit and consumer protection Recommendations |
с) Борьба с контрафакцией и защита прав потребителей |
In one State it was noted that the work of the specialized body was complemented by a separate agency tasked with corruption prevention and whistle-blower protection, among other duties. |
В одном государстве было отмечено, что деятельность специализированного органа дополнялась работой отдельного учреждения, выполняющего, помимо прочих обязанностей, такие функции, как предупреждение коррупции и защита осведомителей. |
The protection of reporting persons has been implemented through the offence of interference in a judicial matter, chapter 17, section 10, PC. |
Защита лиц, сообщающих информацию, обеспечивается посредством криминализации вмешательства в судебное разбирательство (глава 17 раздела 10 УК). |
Indirect ownership of assets in the host State has also been deemed to gain protection under investment treaties, as have shareholders and indirect investors further down the corporate chain. |
Как представляется, согласно международным инвестиционным договорам обеспечивается также защита опосредованного владения активами в принимающем государстве, равно как и других акционеров и опосредованных инвесторов в корпоративной структуре. |