For victims and potential victims, comprehensive assistance and protection programmes that addressed their vulnerabilities were vital, such as legal protection together with rehabilitation and viable economic options. |
Для жертв и потенциальных жертв необходимо разрабатывать комплексные программы помощи и защиты с учетом их уязвимости, такие как юридическая защита, а также реабилитация и экономическая поддержка. |
Mr. Huth (European Union) said legal protection was key to ensuring freedom of religion or belief and asked Mr. Bielefeldt to highlight the necessary components of that protection. |
Г-н Хут (Европейский союз) говорит, что правовая защита является ключевым условием обеспечения свободы религии или убеждений, и просит г-на Билефельдта остановиться на необходимых элементах этой защиты. |
Even though national courts have traditionally focused more on civil and political rights, the judicial protection of certain economic, social and cultural rights is far from new - examples include workers' rights or protection against discrimination. |
И хотя национальные суды традиционно уделяли более пристальное внимание гражданским и политическим правам, судебная защита определенных экономических, социальных и культурных прав не является новшеством: примеры включают права трудящихся или защиту от дискриминации. |
The effective physical protection of nuclear material and facilities and the maintenance by all States parties of the highest standards of physical protection is of paramount importance. |
Эффективная физическая защита ядерных материалов и объектов и соблюдение всеми государствами-участниками самых высоких стандартов физической защиты имеют огромное значение. |
The benefits of social protection are real, and the current debate should go beyond the merits of social protection to concentrate on practical modalities for implementation. |
Поскольку социальная защита позволяет получать реальные преимущества, на данном этапе нет смысла спорить о ее достоинствах вообще, а вместо этого следует подумать о ее реализации на практике. |
First, whilst protection of goods is generally ensured by the transport sector, protection of passengers depends on a co-operation between transport sector and police. |
Во-первых, хотя защита грузов обеспечивается, как правило, транспортным сектором, степень защиты пассажиров зависит от эффективности сотрудничества между транспортным сектором и полицией. |
The social protection floor should be understood as the minimal set of policies and measures upon which States can build, and make available, higher standards of protection once national budget capacities increase. |
Минимальная социальная защита должна пониматься как минимальный набор стратегий и мер, с помощью которых государства могут повышать стандарты защиты и применять их на практике тогда, когда увеличивается объем средств в их национальных бюджетах. |
My second reason for focusing the report on legal protection is that experience has demonstrated that legal protection of these rights is effective. |
Моя вторая причина для сосредоточения внимания в этом докладе на вопросах правовой защиты заключается в том, что, как показывает опыт, юридическая защита этих прав является эффективной. |
This is a precedence in the practice of protection of cultural heritage, since its protection is within state but not church competences. |
Это создает прецедент в практике защиты культурного наследия, поскольку защита культурного наследия входит в компетенцию государства, а не церкви. |
Traditionally, protection has not formed part of the development agenda, but the link between protection and outcomes for development is increasingly understood. |
Традиционно защита не является частью повестки дня в области развития, однако возрастает понимание связи между защитой и результатами в области развития. |
This same evidence indicates that the protection provided by the State is usually adequate, particularly outside the southern part of the country. |
Это же доказательство указывает на то, что защита со стороны государства в целом адекватна, особенно за пределами южной части страны. |
The opinion was expressed that the protection of women's rights was a prerequisite for sustainable peace and development. |
Было высказано мнение, что защита прав женщин является необходимым условием для обеспечения прочного мира и развития. |
Rehabilitation of offenders is integral to legislative schemes, but protection of the community is also important. |
Хотя реабилитация преступников является одной из главных целей законодательства, защита общества также имеет большое значение. |
The State party should ensure that complainants and witnesses of torture and ill-treatment receive the necessary protection and assistance. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лицам, обращающимся с жалобами и дающим свидетельские показания по поводу пыток и жестокого обращения, предоставлялись необходимые защита и помощь. |
Thematically, human rights education could be focused on protection against discrimination and teaching non-discriminatory social behaviour; the right to freedom of religion; personal data protection and freedom of information. |
Образование в области прав человека может быть сосредоточено на следующих темах: защита от дискриминации и обучение недискриминационному социальному поведению; право на свободу религии; защита персональных данных и свобода информации. |
Protection from harassment is separate from the protection against discrimination. |
Защита от домогательства и защита от дискриминации рассматриваются раздельно. |
Highlighting that social protection could be an effective tool for preventing more people from sliding into poverty as well as help economic growth and recovery, the independent expert advocated the establishment of broad social protection systems grounded in a legal framework respecting human rights. |
Подчеркнув, что социальная защита может стать эффективным инструментом по недопущению обнищания еще большего числа людей и оказанию содействия экономическому росту и восстановлению, независимый эксперт предложила создать системы социальной защиты с широким охватом, опирающиеся на правовую структуру соблюдения прав человека. |
Of those who qualify for protection, the overwhelming majority do not fulfil the criteria for refugee status, but are granted subsidiary protection, as asylum seekers from regions characterized by civil conflict cannot be returned without exposing them to serious risk. |
Среди лиц, нуждающихся в защите, подавляющее большинство не отвечает критериям, необходимым для получения статуса беженцев, однако им предоставляется особая защита, поскольку просителей убежища из регионов, характеризуемых внутренним гражданским конфликтом, нельзя возвращать назад по причине угрозы подвергнуть их серьезной опасности. |
Such a definition will help identify the situations in which protection may or shall be invoked, as well as the circumstances under which protection will no longer be necessary. |
Такое определение поможет определить ситуации, в которых можно и нужно ссылаться на обязательность защиты, а также обстоятельства, при которых защита требоваться уже не будет. |
Describing the contours of "disaster" will also help identify the persons in need of protection and thus ascertain who is entitled to protection. |
Очерченность контуров «бедствия» поможет также определить, каким людям требуется защита, а значит, установить, кто вправе рассчитывать на защиту. |
It is important to repeat that, while critical, legal protection need not be the only form of protection of economic, social and cultural rights. |
Важно повторить, что, хотя юридическая защита имеет кардинальное значение, она отнюдь не должна быть единственной формой защиты экономических, социальных и культурных прав. |
Protection is effected through the grant of either a temporary or permanent protection visa. |
Защита обеспечивается посредством предоставления либо временной, либо постоянной визы в целях защиты. |
Protection of civilians also includes the special protection needs of displaced persons, women and children. |
Защита гражданских лиц также подразумевает обеспечение особых потребностей в защите, которые испытывают перемещенные лица, женщины и дети. |
Protection of borrowers from exploitative charges can be accomplished by instituting consumer protection measures. |
Защита заемщиков от чрезмерно высоких ставок может быть обеспечена за счет введения мер защиты потребителей. |
The result of the Consultations is a comprehensive Agenda for Protection, which identifies key areas for improvement in protection and burden-sharing. |
В результате этих консультаций была разработана всеобъемлющая Программа по вопросу о защите, в которой определены ключевые сферы деятельности по улучшению положения в таких областях, как защита и совместное несение расходов. |