| C. Ethnic parties and protection of civilians | С. Этнические стороны и защита гражданских лиц |
| The basis for prohibiting child labour is to afford children with protection from work that is hazardous and exploitative. | Основанием для запрещения детского труда служит защита детей от найма на работу в опасных условиях и эксплуатации детского труда. |
| Because of this, they are not afforded legal protection and are often denied access to greater sums of money to begin or expand their microbusinesses. | Учитывая это, им не предоставляется правовая защита и часто они лишены доступа к получению большей суммы денег для того, чтобы начать или расширить свой микробизнес. |
| In this sense, the elimination of violence against women is based on three pillars: legal protection, public policies and a culture of respect without discrimination. | В этом смысле ликвидация насилия в отношении женщин опирается на три основных принципа: правовая защита, государственная политика и культура уважения без дискриминации. |
| B. Safety and protection of online journalists | В. Безопасность и защита журналистов онлайн-ресурсов |
| The protection of journalists and combating impunity requires context-specific measures that address the specific risks in each situation and effectively addresses the root causes of attacks. | Защита журналистов и борьба с безнаказанностью требуют принятия мер с учетом конкретных условий, направленных на конкретные риски в каждой ситуации и реально затрагивающих коренные причины нападений. |
| Incitement to discrimination is defined as discrimination, and protection of persons reporting discrimination is also laid down. | Подстрекательство к дискриминации определяется как дискриминация; предусмотрена также защита лиц, сообщающих о дискриминации. |
| There were five recognized bases for the exercise of criminal jurisdiction: territoriality, active and passive personality, protection of the State and universal jurisdiction. | Существуют пять признанных оснований для осуществления уголовной юрисдикции: территориальность, активная и пассивная правосубъектность, защита государства и универсальная юрисдикция. |
| The aim is to highlight various aspects related to climate change such as labour, health, gender, migration, social protection and human rights. | Цель заключается в рассмотрении различных аспектов, связанных с изменением климата, таких как рынок труда, здравоохранение, гендерная проблематика, миграция, социальная защита и права человека. |
| Public libraries and the protection of material rights of authors | Публичные библиотеки и защита материальных прав авторов |
| Providing information, education and health care, as well as protection against discrimination and violence, is essential if vulnerability is to be reduced. | Предоставление информации, просвещение и медицинская помощь, а также защита от дискриминации и насилия - вот необходимые условия уменьшения уязвимости. |
| Side impact protection in the United States | Защита от бокового удара в Соединенных Штатах Америки |
| The legislation provides legal protection for cash dealers who file suspect transaction reports and makes it an offence to alert the parties concerned. | В законе предусматривается правовая защита денежных маклеров, которые сообщают о подозрительных сделках, а предупреждение соответствующих сторон квалифицируется как правонарушение. |
| This represents protection and immunity when defending a client while aiming to get to the truth, which is the ultimate goal of judicial work. | Таким образом обеспечивается защита и иммунитет адвоката, занимающегося защитой клиента и стремящегося выяснить истину, что и является конечной целью судебной деятельности. |
| Protecting the rights and legitimate interest of children in need of social protection | защита прав и законных интересов детей, нуждающихся в социальной защите; |
| As such, the protection of the integrity of the TSZ has no substitute for peace. | Таким образом, защита целостности ВЗБ не умаляет необходимости обеспечения миры. |
| Coral reef protection was the most common response option reported by many small island developing States to counter the adverse effects of climate change. | Защита коралловых рифов была одним из наиболее часто упоминаемых в сообщениях многих малых островных развивающихся государств вариантов реагирования для борьбы с негативными последствиями изменения климата. |
| Therefore, if adequate protection and enforcement of IPRs is genuinely intended to enhance development, differentiation in terms of the level of economic development is needed. | Поэтому для того чтобы надлежащая защита и обеспечение осуществления прав интеллектуальной собственности действительно способствовали разви-тию, необходима дифференциация с точки зрения уровня экономического развития. |
| Identification Nuclear, biological and chemical protection | Защита от ядерного, биологического и химического оружия |
| C. The protection of marine environment and biodiversity in the Area | С. Защита морской среды и биологического разнообразия в Районе |
| DPI/NGO briefing on "Women, peace and security: Participation, protection and prevention" | Брифинг ДОИ/НПО по теме «Женщины, мир и безопасность: участие, защита и предупреждение» |
| Besides non-proliferation and safeguards factors per se, the physical protection of nuclear materials and related facilities has always been a matter of great importance. | Помимо факторов нераспространения и гарантий как таковых, физическая защита ядерных материалов и связанных с ними установок всегда являлась вопросом большой важности. |
| In Austria's view, physical protection is an integral part of the national nuclear security system and must be required as a condition for nuclear supplies. | По мнению Австрии, физическая защита является неотъемлемой частью национальной системы ядерной безопасности и должна стать обязательным условием ядерных поставок. |
| Such protection is particularly important in a State with a dysfunctional legal system; | Такая защита является особенно важной в государстве, в котором отсутствует функционирующая правовая система; |
| In addition, the Secretary-General has already undertaken a number of reforms under his own authority, such as the protection of staff against retaliation for reporting misconduct. | Помимо этого Генеральный секретарь уже проводит целый ряд реформ в своей сфере компетенции по таким вопросам, как защита сотрудников от репрессивных мер за донесения о недостойном поведении и должностных нарушениях. |