| The protection of minority rights and the prevention of violent conflicts are legitimate goals of independent value to be pursued by the international community. | Защита прав меньшинств и предупреждение насильственных конфликтов представляют собой самодостаточные законные цели, к достижению которых должно стремиться международное сообщество. |
| At the core of minority rights are the protection and preservation of culturally distinctive identities within societies. | Основу прав меньшинств составляет защита и сохранение отличительных культурных особенностей в рамках общества. |
| The protection of the human rights of migrants is of paramount importance in preventing exploitation that leads to trafficking. | Защита прав человека мигрантов имеет первостепенное значение для предупреждения эксплуатации, ведущей к торговле людьми. |
| It is only through common approaches, coordinated strategies and joint initiatives that migrants will be offered enhanced protection against racism and xenophobia. | Только на основе общих подходов, скоординированных стратегий и совместных инициатив может быть усилена защита мигрантов от расизма и ксенофобии. |
| Respect for privacy and adequate data protection are important factors when it comes to operating a Single Window. | Уважение конфиденциальности и надлежащая защита данных - важные факторы деятельности "единого окна". |
| A tank vessel is carrying dangerous goods of Class 3 for which protection against explosion is required. | Танкер перевозит опасные грузы класса З, для которых требуется защита против взрывов. |
| The protection of civilians continues to be one of the core peacekeeping mandates on which mission effectiveness will be tested. | Защита гражданских лиц остается одной из ключевых задач миротворцев, по итогам выполнения которой будет оцениваться эффективность работы миссий. |
| Social protection brings a triple benefit. | Социальная защита приносит выгоду по трем направлениям. |
| However, social protection in most developing countries has been largely confined to those employed in the formal sector. | Однако в большинстве развивающихся стран социальная защита в значительной степени ограничивается теми, кто занят в формальном секторе. |
| The consideration of these aspects can help ensure that social protection in the region is gender-sensitive and contributes positively to gender equality. | Рассмотрение этих аспектов может помочь обеспечить такое положение, при котором социальная защита в регионе будет учитывать гендерные аспекты и вносить положительный вклад в гендерное равенство. |
| Seen in this way, social protection becomes a core component of national development policy and governance. | С этой точки зрения социальная защита становится главным элементом политики национального развития и системы управления. |
| Social protection is an investment which helps people escape from poverty. | Социальная защита - это инвестиции, помогающие людям выйти из бедности. |
| Indeed, in many developing countries, social protection has become a primary - sometimes the only - instrument for addressing poverty and vulnerability effectively. | Фактически во многих развивающихся странах социальная защита стала главным - иногда единственным - инструментом эффективной борьбы с бедностью и уязвимостью. |
| Social protection based on both a secure floor and principles of universalism is affordable and socially, economically and politically progressive. | Социальная защита, опирающаяся на надежный порог и принципы универсализма, не требует больших затрат и является прогрессивной в социальном, экономическом и политическом отношении. |
| In that regard, social protection provided a fundamental means to address persistent problems of poverty, income inequality and social exclusion. | В этой связи было отмечено, что социальная защита предоставляет фундаментальные средства для решения сохраняющихся проблем бедности, неравенства по доходам и социальной изоляции. |
| Some delegations pointed out that social protection ensured the basic rights of people. | Некоторые делегации подчеркнули, что социальная защита обеспечивает основные права людей. |
| Lastly, she enquired whether any protection existed for victims of trafficking. | В заключение она спрашивает, существует ли какая-либо защита для жертв торговли людьми. |
| The protection of spoken and written languages of ethnic minorities is one of the priorities in the State's education policy. | Защита языка и письменности этнических меньшинств является одним из приоритетных направлений образовательной политики государства. |
| The guiding principle in the Philippines was, quite simply, protection by any means possible. | Говоря простыми словами, Филиппины руководствуются принципом, согласно которому защита должна обеспечиваться любыми возможными средствами. |
| Moreover, the protection that the Convention offered helped combat the marginalization and exclusion of migrants in an irregular situation. | Кроме того, защита, которую обеспечивает Конвенция, способствует преодолению маргинализации и отчуждению мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
| Social protection can enhance inclusiveness by promoting equity and reducing extreme poverty. | Социальная защита может способствовать повышению сопричастности путем обеспечения равенства и сокращения масштабов крайней нищеты. |
| A person granted international protection enjoys the rights and privileges provided for in national legislation. | Лицо, которому предоставляется международная защита, пользуется правами и привилегиями, предусмотренными в национальном законодательстве. |
| In other cases, women working in plantations do not have protection for their work and personal safety. | В других случаях женщинам, обрабатывающим плантации, не гарантирована защита во время работы и личная безопасность. |
| Secondly, safety of victims of violence, complex support and assistance to them and better legal protection will be ensured. | Во-вторых, будут обеспечиваться безопасность жертв насилия, оказание им комплексной поддержки и помощи и более эффективная правовая защита. |
| The protection of such information is legitimate under both the NPT and an FMCT. | Защита такой информации законна как в рамках ДНЯО, так и для ДЗПРМ. |