The protection of minority rights and the prevention of violent conflicts are legitimate goals of independent value to be pursued by the international community. |
Защита прав меньшинств и предупреждение насильственных конфликтов представляют собой самодостаточные законные цели, к достижению которых должно стремиться международное сообщество. |
At the core of minority rights are the protection and preservation of culturally distinctive identities within societies. |
Основу прав меньшинств составляет защита и сохранение отличительных культурных особенностей в рамках общества. |
The protection of the human rights of migrants is of paramount importance in preventing exploitation that leads to trafficking. |
Защита прав человека мигрантов имеет первостепенное значение для предупреждения эксплуатации, ведущей к торговле людьми. |
It is only through common approaches, coordinated strategies and joint initiatives that migrants will be offered enhanced protection against racism and xenophobia. |
Только на основе общих подходов, скоординированных стратегий и совместных инициатив может быть усилена защита мигрантов от расизма и ксенофобии. |
Respect for privacy and adequate data protection are important factors when it comes to operating a Single Window. |
Уважение конфиденциальности и надлежащая защита данных - важные факторы деятельности "единого окна". |
A tank vessel is carrying dangerous goods of Class 3 for which protection against explosion is required. |
Танкер перевозит опасные грузы класса З, для которых требуется защита против взрывов. |
The protection of civilians continues to be one of the core peacekeeping mandates on which mission effectiveness will be tested. |
Защита гражданских лиц остается одной из ключевых задач миротворцев, по итогам выполнения которой будет оцениваться эффективность работы миссий. |
Social protection brings a triple benefit. |
Социальная защита приносит выгоду по трем направлениям. |
However, social protection in most developing countries has been largely confined to those employed in the formal sector. |
Однако в большинстве развивающихся стран социальная защита в значительной степени ограничивается теми, кто занят в формальном секторе. |
The consideration of these aspects can help ensure that social protection in the region is gender-sensitive and contributes positively to gender equality. |
Рассмотрение этих аспектов может помочь обеспечить такое положение, при котором социальная защита в регионе будет учитывать гендерные аспекты и вносить положительный вклад в гендерное равенство. |
Seen in this way, social protection becomes a core component of national development policy and governance. |
С этой точки зрения социальная защита становится главным элементом политики национального развития и системы управления. |
Social protection is an investment which helps people escape from poverty. |
Социальная защита - это инвестиции, помогающие людям выйти из бедности. |
Indeed, in many developing countries, social protection has become a primary - sometimes the only - instrument for addressing poverty and vulnerability effectively. |
Фактически во многих развивающихся странах социальная защита стала главным - иногда единственным - инструментом эффективной борьбы с бедностью и уязвимостью. |
Social protection based on both a secure floor and principles of universalism is affordable and socially, economically and politically progressive. |
Социальная защита, опирающаяся на надежный порог и принципы универсализма, не требует больших затрат и является прогрессивной в социальном, экономическом и политическом отношении. |
In that regard, social protection provided a fundamental means to address persistent problems of poverty, income inequality and social exclusion. |
В этой связи было отмечено, что социальная защита предоставляет фундаментальные средства для решения сохраняющихся проблем бедности, неравенства по доходам и социальной изоляции. |
Some delegations pointed out that social protection ensured the basic rights of people. |
Некоторые делегации подчеркнули, что социальная защита обеспечивает основные права людей. |
Lastly, she enquired whether any protection existed for victims of trafficking. |
В заключение она спрашивает, существует ли какая-либо защита для жертв торговли людьми. |
The protection of spoken and written languages of ethnic minorities is one of the priorities in the State's education policy. |
Защита языка и письменности этнических меньшинств является одним из приоритетных направлений образовательной политики государства. |
The guiding principle in the Philippines was, quite simply, protection by any means possible. |
Говоря простыми словами, Филиппины руководствуются принципом, согласно которому защита должна обеспечиваться любыми возможными средствами. |
Moreover, the protection that the Convention offered helped combat the marginalization and exclusion of migrants in an irregular situation. |
Кроме того, защита, которую обеспечивает Конвенция, способствует преодолению маргинализации и отчуждению мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
Social protection can enhance inclusiveness by promoting equity and reducing extreme poverty. |
Социальная защита может способствовать повышению сопричастности путем обеспечения равенства и сокращения масштабов крайней нищеты. |
A person granted international protection enjoys the rights and privileges provided for in national legislation. |
Лицо, которому предоставляется международная защита, пользуется правами и привилегиями, предусмотренными в национальном законодательстве. |
In other cases, women working in plantations do not have protection for their work and personal safety. |
В других случаях женщинам, обрабатывающим плантации, не гарантирована защита во время работы и личная безопасность. |
Secondly, safety of victims of violence, complex support and assistance to them and better legal protection will be ensured. |
Во-вторых, будут обеспечиваться безопасность жертв насилия, оказание им комплексной поддержки и помощи и более эффективная правовая защита. |
The protection of such information is legitimate under both the NPT and an FMCT. |
Защита такой информации законна как в рамках ДНЯО, так и для ДЗПРМ. |