| What would the protection of civilians be without the fight against impunity? | Чего стоит защита гражданского населения без борьбы с безнаказанностью? |
| Gradual changes in institutional attitudes indicate better guarantees for women to have the protection of law-enforcement agencies, which is a major stepping stone for establishing women's rights. | Постепенная трансформация институциональных подходов означает то, что женщинам гарантирована более эффективная защита со стороны правоохранительных органов, а это - важный шаг на пути осуществления прав женщин. |
| The second challenge on which I would like to briefly comment is the protection of populations and humanitarian workers in a security context that remains very uncertain. | Второй проблемой, которой я хотел бы коротко коснуться, является защита населения и гуманитарного персонала в контексте условий безопасности, остающихся весьма неустойчивыми. |
| protection of minority groups 71 - 72 19 | культурных групп и защита меньшинств 71 - 72 26 |
| Article 58 of the Constitution stipulates that "the family shall enjoy the protection of the State and of society". | Праву на вступление в брак обеспечивается особая защита; так, статья 58 Конституции предусматривает, что "семья пользуется защитой государства и общества". |
| We would like to emphasize our view that protection of civilians and the improvement of living conditions of the Afghan people must be accorded top priority. | Мы хотели бы подчеркнуть наше мнение, согласно которому главным приоритетом должна быть защита гражданских лиц и улучшение условий жизни афганского народа. |
| Migration and the international protection afforded to children | Миграция и международная защита, предоставляемая детям |
| Leasing, protection of rights should the property be sold; | лизинг, защита прав в случае продажи имущества; |
| The principal aim of social policy in coal-mining regions remains what it has been in recent years, namely the social protection of redundant coal-industry workers. | Основным направлением социальной политики в последние годы и в настоящее время в угледобывающих регионах является социальная защита высвобождаемых работников ликвидируемых угольных предприятий. |
| Although protection such as that provided by Operation Artemis is crucial to the survival of civilians caught up in conflict, their sustained survival depends on humanitarian assistance. | Хотя защита - такая, какая была обеспечена благодаря операции "Artemis", - имеет большое значение для выживания гражданских лиц, оказавшихся в конфликтной ситуации, их выживание также зависит от гуманитарной помощи. |
| What does effective protection of the individual and collective right to food by domestic law mean? | Что означает эффективная защита внутригосударственным законодательством индивидуального и коллективного права на питание? |
| The protection of civilians is essentially the raison d'être of the Organization and of its efforts to preserve international peace and security. | Защита гражданских лиц - это по сути, сам смысл существования Организации и ее усилий по сохранению международного мира и безопасности. |
| This protection is achieved by requiring: | Эта защита достигается путем обязательного применения: |
| The Interim Administration adopted a number of decrees on issues such as army recruitment, national and international investment law, rebuilding of schools and the protection of forests. | Переходная администрация приняла ряд указов в таких областях, как призыв на воинскую службу, национальное и международное инвестиционное законодательство, восстановление школ и защита лесов. |
| The United States is a party to the CPPNM and has always strongly supported its goal of assuring that nuclear material used for peaceful purposes is accorded effective physical protection. | Соединенные Штаты являются участником КФЗЯМ и всегда решительно поддерживали ее цель обеспечения того, чтобы ядерным материалам, используемым в мирных целях, обеспечивалась эффективная физическая защита. |
| Description of electrical installation (site attachment, protection, etc.):. | Описание электрооборудования (расположение, крепление, защита и т.д.): |
| Children should not only be assured of physical security in situations of armed conflicts, but should also be provided with legal protection under international law. | Детям должна быть не только гарантирована физическая безопасность в условиях вооруженных конфликтов, но и обеспечена юридическая защита в соответствии с международным правом. |
| They have been mentioned here very often and strongly supported: security, freedom of movement, return of displaced persons, protection of minorities and decentralization. | Они часто упоминались здесь и получили широкую поддержку; это безопасность, свобода передвижения, возвращение перемещенных лиц, защита меньшинств и децентрализация. |
| In the paper he examined how minority protection is being managed in South Asia and offered suggestions for a change in the future approach. | В этом документе он изучил вопрос о том, как в Южной Азии организуется защита меньшинств, и внес предложения о внесении изменений в рамках будущего подхода. |
| The relationship between the State and its minorities has in the past taken five different forms: elimination, assimilation, toleration, protection and promotion. | В прошлом взаимоотношения между государством и его меньшинствами строились на основе следующих пяти различных моделей: уничтожение, ассимиляция, терпимость, защита и поощрение. |
| First, she remained convinced that the recognition and the protection of ethnic identities were a precondition for limiting the risk of ethnic conflict. | Во-первых, она по-прежнему убеждена в том, что признание и защита этнической самобытности являются предпосылкой для снижения риска возникновения этнических конфликтов. |
| Social protection as investment in human capital | Социальная защита как инвестиция в людские ресурсы |
| The protection of refugees nevertheless faces significant challenges, especially in volatile situations of unresolved conflict, as for instance in West and Central Africa. | З. Защита беженцев, тем не менее, сталкивается с серьезными проблемами, особенно в условиях нестабильной обстановки, порождаемой неразрешенными конфликтами, как это имеет место, например, в Западной и Центральной Африке. |
| The protection of civilians, including women, is highlighted as an inherent part of the NATO-led International Security Assistance Force mission operating in Afghanistan. | Защита гражданских лиц, включая женщин, подчеркивается как неотъемлемая часть миссии возглавляемых НАТО Международных сил содействия безопасности, действующих в Афганистане. |
| E. Human rights protection and humanitarian assistance in natural disasters | Защита прав человека и гуманитарная помощь в условиях стихийных бедствий |