| The foundation of protection remained legal, but ensuring protection increasingly became an operational, practical, hands-on activity. | Защита по-прежнему зиждилась на правовой основе, однако обеспечение защиты все чаще приобретало форму оперативной, практической повседневной деятельности. |
| Diplomatic protection should be defined as the peaceful exercise by a State of its right to afford protection to a national. | Дипломатическая защита должна быть определена как мирное осуществление государством своего права оказания защиты одному из граждан. |
| As for the protection of trade (commercial) secrets, such protection is granted by general provisions of the Civil Code. | Что касается защиты торговой (коммерческой) тайны, то такая защита обеспечивается общими положениями Гражданского кодекса. |
| Functional protection differs substantially from diplomatic protection in that it is premised on the function of the organization and the status of its agent. | Функциональная защита существенно отличается от дипломатической защиты тем, что она основывается на функциях организации и статусе ее должностного лица. |
| The protection of human life is the only justification for the protection of the environment or the search for economic development. | Защита жизни человека - единственное оправдание защиты окружающей среды или стремления к экономическому росту. |
| For protection is not protection if there are no solutions. | Ибо защита не будет защитой, если нет решений. |
| In focusing on the humanitarian aspects of protection, it should be stressed that protection cannot be a substitute for political processes. | При уделении главного внимания гуманитарным аспектам защиты необходимо подчеркнуть, что защита не может быть заменой политических процессов. |
| The protection of biodiversity depends on the protection of TK that goes with it. | Защита биоразнообразия зависит от защиты традиционных знаний, которые неразрывно связаны с биоразнообразием. |
| The protection belongs equally to individuals belonging to such groups and wishing the same protection. | Такая защита распространяется также на принадлежащих к таким группам отдельных лиц, желающих пользоваться такой же защитой. |
| But "better legal protection" does not mean full protection against all the forms which mercenary activity can currently take. | Однако "более эффективная юридическая защита" не означает полной защиты от всех нынешних форм, видов и проявлений наемнической деятельности. |
| Diplomatic protection mainly covers the protection of nationals not engaged in official international business on behalf of the State. | Дипломатическая защита главным образом охватывает защиту физических или юридических лиц, которые не участвуют в официальной международной деятельности, осуществляемой от имени государства. |
| Mr. Curia said that diplomatic protection was a convenient remedy available to States for the protection of their nationals abroad. | Г-н Курия говорит, что дипломатическая защита представляет собой имеющееся в распоряжении государств удобное средство защиты своих граждан за границей. |
| Two initiatives - the Global Jobs Pact and a social protection floor - focus on employment and social protection issues, respectively. | Две инициативы - Глобальный трудовой пакт и минимальная социальная защита - сосредоточены на проблемах занятости и социальной защиты, соответственно. |
| The framework protection included a better protection of victims and witnesses. | Рамочная защита предусматривает, в частности, более эффективную защиту жертв и свидетелей. |
| Social security protection and legal protection were virtually inexistent. | Социальное обеспечение и правовая защита инвалидов практически отсутствовали. |
| One area in which federal law provides broader protection than some state laws is protection of freedom of religion. | Областью защиты прав человека, в которой федеральный закон обеспечивает более широкую защиту, чем некоторые законы штатов, является защита свободы религии. |
| For the purposes of the present topic, protection has been qualified as the protection of persons. | Для целей настоящей темы защита была ограничена защитой людей. |
| Humanitarian efforts, political action, legal measures and physical protection were distinct aspects of a complementary protection response, each requiring different competencies and approaches. | Гуманитарные усилия, политические действия, правовые меры и физическая защита - все это особые аспекты совокупного защитного реагирования, каждый из которых требует различных знаний и разного подхода. |
| The protection of national minorities builds on the concept of the protection of individual human rights and fundamental freedoms as defined in relevant international treaties. | Защита национальных меньшинств строится на концепции защиты личных прав человека и основных свобод, определенных в соответствующих международных договорах. |
| It was also suggested that the protection of persons could encompass the protection of the property of victims. | Прозвучала также идея о том, что защита лиц может охватывать защиту имущества потерпевших. |
| It was also observed that protection of buyers in off-the-shelf transactions might be left to consumer protection law. | Было также указано, что защита покупателей в рамках стандартных сделок должна регулироваться законодательством о защите потребителей. |
| Judicial protection refers specifically to the protection of economic, social and cultural rights through the courts. | Под судебной защитой понимается конкретно защита экономических, социальных и культурных прав через суды. |
| Only if such protection is unsatisfactory, would there be a need for protection in Sweden and there was no indication that the authorities could not offer adequate protection. | Лишь в случае, если такая защита окажется неудовлетворительной, возникнет необходимость в обеспечении его защиты в Швеции, однако в настоящее время нет оснований полагать, что власти не смогут предоставить ему надлежащую защиту. |
| This protection is provided in a number of ways, ranging from tailored technical protective security packages, through to the provision of personal protection and static protection. | Эта защита обеспечивается рядом способов, начиная со специальных комплексных технических мер обеспечения защиты и безопасности и кончая обеспечением личной защиты и развертыванием стационарных постов охраны. |
| The protection of an agent of an international organization by the organization - "functional protection" - raises special issues distinct from diplomatic protection. | Защита агента какой-либо международной организации в рамках «функциональной защиты» организации влечет за собой особые вопросы, отличающиеся от дипломатической защиты. |