| The protection of civilians was indisputably a core responsibility of national authorities. | Защита гражданских лиц, бесспорно, является одной из основных обязанностей государственной власти. |
| The protection of civilians was of crucial importance; training modules, resources and capability requirements for peacekeepers should also be well coordinated. | Важнейшее значение имеет защита гражданского населения; необходимо также обеспечить качественную координацию требований, предъявляемых к предоставляемым миротворцам учебным модулям, ресурсам и возможностям. |
| The Commission should also clarify terms such as protection, response, hazards, risk and man-made or technological disasters. | Комиссия также должна прояснить значение таких терминов, как защита, реагирование, опасность, риск и антропогенные или техногенные бедствия. |
| The central principle underpinning protection in the event of disasters was cooperation. | Главный принцип, на котором основывается защита в случае бедствий, - это принцип сотрудничества. |
| Today, however, such protection must also be extended to representatives of international and intergovernmental organizations. | Однако в наши дни такая защита должна быть также распространена и на представителей международных и неправительственных организаций. |
| The protection accorded to pregnant women should be extended to all women and girls. | Защита, предоставляемая беременным женщинам, должна быть распространена на всех женщин и девочек. |
| Ghana looked forward to a strengthened human rights protection in the Constitution. | Гана выразила надежду, что в скором времени защита прав человек будет усилена в Конституции страны. |
| Education, social protection and employment were the three main pillars of development in which special measures needed to be implemented. | Образование, социальная защита и занятость являются теми тремя главными столпами развития, в отношении которых требуется осуществление специальных мер. |
| The Bulgarian law provides special protection to the children of women detained in custodian when they are the children's sole carer. | В болгарском законодательстве предусмотрена особая защита детей женщин, находящихся под стражей, если они являются единственными кормилицами ребенка. |
| Appropriate protection is provided to members of intelligence services who refuse orders in such situations. | Надлежащая защита должна обеспечиваться тем сотрудникам специальных служб, которые отказываются выполнять приказы в таких ситуациях. |
| The jurisdictional protection of minors is entrusted to a specific section of the court. | Юрисдикционная защита несовершеннолетних поручена определенным отделам суда. |
| The protection of rights and freedoms remained the essential goal of the reforms that had been implemented in Kyrgyzstan. | Защита прав и свобод остается важнейшей целью преобразований, осуществляющихся в Кыргызстане. |
| The delegation concluded that human rights protection would remain an indivisible part of the Government's activities. | В заключение делегация заявила о том, что защита прав человека останется неотъемлемой частью деятельности правительства. |
| Such protection and assistance should be provided on a non-conditional and non-discriminatory basis. | Защита и поддержка должны предоставляться на безусловной основе и без дискриминации. |
| Victim protection is a primary focus for the United Kingdom, however encouraging victims to report to the authorities remains a challenge. | Защита жертв является предметом первостепенного внимания со стороны Соединенного Королевства, однако серьезной проблемой по-прежнему остается нежелание жертв идти на контакт с властями. |
| Today, witness protection is viewed as crucial in combating organized crimes. Several countries worldwide have established such specialized programmes. | Сегодня защита свидетелей рассматривается как важнейший инструмент противодействия организованной преступности, и во многих странах мира организованы специальные программы для этой цели. |
| Such protection is provided with the consent of the witness or persons close to him or her. | Такая защита осуществляется с согласия свидетеля или близких к нему/ней лиц. |
| Witness protection is provided on a cost-recovery basis. | Защита свидетелей осуществляется на основе возмещения затрат. |
| Witness protection should start long before a trial is conducted. | Защита свидетелей должна начинаться задолго до проведения судебного разбирательства. |
| In short, a justice sector strategy must be developed, of which witness protection is an important part. | Короче говоря, необходимо разработать стратегию действий в сфере правосудия, важным аспектом которой является защита свидетелей. |
| The conservation, protection and sustainable use of genetic resources were important aspects of sustainable development. | Сохранение, защита и рациональное использование генетических ресурсов - важные аспекты устойчивого развития. |
| Children were now guaranteed "adequate protection and care" and their best interests were safeguarded by the Constitution. | Теперь детям обеспечивается "надлежащая защита и уход", и Конституция гарантирует наилучшее обеспечение их интересов. |
| Mr. Hires (Czech Republic) said that protection against torture was a long-standing priority of Czech domestic and foreign policy. | Г-н Хайрес (Чешская Республика) говорит, что защита от пыток с давних пор является одним из главных приоритетов чешской внутренней и внешней политики. |
| The protection and promotion of human rights must be an integral part of peacebuilding and crisis management. | Защита и поощрение прав человека должны быть неотъемлемой частью миростроительства и урегулирования кризисов. |
| One significant area of progress in the period ahead lies in the proper protection, preservation and reforestation of the world's rainforests. | Одна значительная область прогресса в предстоящий период - надлежащая защита, сохранение и восстановление лесного покрова в тропических лесах мира. |