| Their protection and rehabilitation must become a national and political priority. | Их защита и реабилитация должны стать национальным и политическим приоритетом. |
| The cornerstone of collective international work must be the protection of victims and the prevention of those crimes to begin with. | Краеугольным камнем международного сотрудничества должна быть, прежде всего, защита жертв и предупреждение таких преступлений. |
| The protection of pedestrians from accidents with vehicles is an all-important issue, which involves legislation, engineering, education and enforcement. | 1.2 Защита пешеходов в случае дорожно-транспортных происшествий с участием транспортных средств является исключительно важным вопросом, связанным с принятием законодательных и технических мер, просветительской деятельностью и правоприменением. |
| By analogy, protection and care should also be accorded to IDPs who are in the categories listed by UNHCR. | Аналогичная защита и помощь должна также предоставляться ВПЛ, относящимся к категориям, перечисленным УВКБ. |
| Sustainable development required balancing protection of the environment, with economic growth and social development. | Устойчивое развитие зависит от равновесия таких факторов, как защита окружающей среды, экономический рост и социальное развитие. |
| Diplomatic protection, that very specialized field of State responsibility, had also been earmarked for separate treatment. | Дипломатическая защита - этот весьма узкий аспект ответственности государств - также была выделена для самостоятельного рассмотрения. |
| Patent protection in the field of pharmaceuticals will not favour the development of drugs that are mainly directed towards the needs of the poor. | Патентная защита фармацевтических товаров не будет способствовать созданию лекарств, призванных удовлетворять в основном потребности бедноты. |
| It provides for the protection of women and children from exploitation. | Им предусматривается защита женщин и детей от эксплуатации. |
| The Declaration of Commitment on HIV/AIDS recognizes that the protection and promotion of human rights are core principles in an effective response to HIV/AIDS. | В Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом признается, что защита и поощрение прав человека являются основополагающими принципами осуществления эффективных мер реагирования в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
| The State party should ensure that the specific protection and enhancement of indigenous Fijians' rights comply with international standards relating to the prohibition of racial discrimination. | Государству-участнику следует обеспечить, чтобы конкретная защита и поощрение прав коренных фиджийцев соответствовали международным стандартам, касающимся запрещения расовой дискриминации. |
| Their development, their protection and the promotion of their rights is a joint responsibility for us all. | Их развитие, защита и поощрение их прав являются нашей коллективной ответственностью. |
| Some degree of protection for information disclosed in a patent after its publication is provided by antimonopoly legislation. | В определенной степени защита информации, разглашаемой в патенте, после его публикации обеспечивается антимонопольным законодательством. |
| The protection of refugees and internally displaced persons is also an essential part of today's peace-building measures. | Одним из жизненно важных компонентов сегодняшних мер в области миростроительства является также защита беженцев и вынужденных переселенцев. |
| Under the point of view of safety for passengers, defined smoke emission and flammability characteristics are more important than protection of structures. | С точки зрения безопасности пассажиров, определенные характеристики дымовыделения и воспламеняемости имеют большее значение, чем защита конструкций. |
| The intensification of guerrilla and counter-insurgency activity has made protection an urgent priority. | В связи с активизацией партизанской деятельности и операций по борьбе с мятежниками приоритетной задачей стала защита населения. |
| They should be assured of their physical security, as well as provided with legal protection under international law. | Им должна быть гарантирована физическая безопасность, а также правовая защита в соответствии с международным правом. |
| Legal protection must be extended to refugees from hunger. | Беженцам от голода должна быть предоставлена правовая защита. |
| The protection of witnesses may be needed for an extended period after a given trial is over. | Возможно, защита свидетелей будет необходима в течение длительного времени после завершения конкретного судебного процесса. |
| The Law covered such issues as torture, detention, witness protection and the compensation, restitution and rehabilitation of victims. | Этот Закон охватывает такие вопросы, как применение пыток, проведение задержания, защита свидетелей, а также компенсация, реституция и реабилитация жертв. |
| The protection afforded under this article is provided irrespective of the guilt of the person causing the violation. | Защита предусмотренного этой статьей блага осуществляется вне зависимости от вины посягающего лица. |
| Moreover, article 4 of the Criminal Procedures Act clearly enshrined human rights protection as a fundamental principle of any criminal procedure. | Кроме того, в статье 4 Уголовно-процессуального кодекса четко говорится о том, что защита прав человека как таковая является основополагающим принципом любой уголовной процедуры. |
| Workers are also afforded additional protection through provisions that reduce the burden of proof in cases of alleged discrimination. | Трудящимся предоставляется также дополнительная защита в рамках положений, облегчающих для них бремя доказательства в случае возможной дискриминации. |
| Humanitarian intervention is in the sectors of nutrition, health, protection, water and sanitation, and education. | Гуманитарное вмешательство осуществляется в таких секторах, как питание, здравоохранение, защита, водоснабжение и санитария и образование. |
| In determining which factors should apply, the protection of human life and security was considered of paramount importance. | При определении того, какие факторы должны действовать, защита жизни и безопасности человека была сочтена имеющей первостепенное значение. |
| The end which intellectual property protection should serve is the objective of human well-being, to which international human rights instruments give legal expression. | Защита интеллектуальной собственности должна служить цели процветания человечества, что получает правовое выражение в международных документах по правам человека. |