Regulatory tasks Competition protection: controlling anti-competitive conduct and mergers; |
Защита конкуренции: борьба с практикой и слияниями, противоречащими принципам конкуренции; |
The real benefits to the users will reduced costs, protection of existing investments, responsiveness to technology changes, and increased ease in conducting business. |
Реальными выгодами для пользователей станут сокращение издержек, защита существующих инвестиций, восприимчивость к технологическим переменам и облегчению процесса ведения деловых операций. |
The main goal is the consolidation of peace, and the protection of civilians is at the heart of this goal. |
Главной целью является укрепление мира, а в сердцевине этого процесса находится защита гражданских лиц. |
He also wished to know whether persons who lodged a complaint against a member of the police or security forces were protected by a witness protection scheme. |
Кроме того, он хотел узнать, применяется ли в отношении лиц, обращающихся с жалобами на сотрудников полиции или сил безопасности, защита в соответствии с системой защиты свидетелей. |
Consequently, it stressed the importance of issues such as protection, humanitarian law, girl child soldiers, disarmament, demobilization, resettlement and rebuilding. |
В этой связи в нем подчеркивается необходимость решения таких вопросов, как защита граждан, соблюдение гуманитарных норм, положение девочек и детей-солдат, разоружение, демобилизация, расселение и восстановление. |
Even when the poor have some voice, the defence or protection of their rights entails certain costs, which can seriously drain their limited resources. |
Даже в тех случаях, когда бедные слои населения и имеют право голоса в отдельных вопросах, отстаивание или защита их прав сопряжены с определенными издержками, которые могут стать тяжким бременем для их ограниченных ресурсов. |
Article 9 of the Agreement stipulates that democratization, development and the protection of fundamental freedoms and human rights are interrelated and mutually reinforcing... |
Статья 9 Соглашения гласит, что демократизация, развитие и защита основных свобод и прав человека взаимосвязаны и подкрепляют друг друга... |
Among the issues needing urgent attention are the security and protection of the civilian population, especially internally displaced persons (IDPs). |
К числу вопросов, требующих безотлагательного внимания, относятся безопасность и защита гражданского населения, особенно внутренних перемещенных лиц (ВПЛ). |
Inadequate protection for the rights of women was the result of law officers' and public officials' ignorance of the Convention and gender equality. |
Недостаточная защита прав женщин обусловлена неосведомленностью служащих судебных ведомств и государственных чиновников о Конвенции и о вопросах гендерного равенства. |
The World Bank emphasized that further capacity-building efforts were required in areas such as economic policy, rural development, social protection and infrastructure. |
Всемирный банк подчеркнул, что необходимо предпринять дальнейшие усилия по наращиванию потенциала в таких областях, как экономическая политика, развитие сельских районов, социальная защита и инфраструктура. |
If a party decides only to record and monitor mined areas, the protection for civilians will only exist as long as military personnel are present. |
Если сторона решает лишь регистрировать и наблюдать минные районы, то защита для граждан будет существовать только пока присутствует военный персонал. |
The Committee asked the Government to indicate how protection would be afforded against discrimination outside recruitment and dismissal practices and disciplinary sanctions, such as in conditions of employment. |
Комитет просил правительство сообщить, каким образом обеспечивается защита от дискриминации не только при найме на работу, увольнении или применении дисциплинарных санкций, но и тогда, когда дискриминация проявляется в условиях труда. |
The state of social protection must be observed as a part of general state in BiH, which is very difficult and complex. |
Социальная защита является составляющей частью общей политики Боснии и Герцеговины, и обеспечение социальной защиты представляет собой трудную задачу. |
Assistance to and protection of boys, girls and adolescents in the workforce; |
оказание помощи работающим детям и подросткам и их защита; |
Assistance to and protection of boys, girls and adolescents escaping from armed conflict; |
оказание помощи детям и подросткам - участникам вооруженных формирований и их защита; |
A majority of the organizations engaged in activities to combat trafficking in persons grouped them into three categories: criminal justice responses, victim protection and assistance and prevention. |
Большинство организаций, участвующих в деятельности по борьбе с торговлей людьми, вели работу в основном по трем направлениям: ответные меры системы уголовного правосудия, защита жертв и оказание им помощи и предупреждение. |
It was important to remember that diplomatic protection was a sovereign prerogative of the State of nationality of the person concerned and a discretionary right of that country. |
Важно помнить, что дипломатическая защита является суверенной прерогативой государства гражданства соответствующего лица и дискреционным правом этой страны. |
The Commission intended to complete its consideration on second reading of the topics "International liability for transboundary harm" and "Diplomatic protection". |
Комиссия намерена завершить рассмотрение во втором чтении тем "Международная ответственность за трансграничный ущерб" и "Дипломатическая защита". |
The protection will be covered by means of the establishment of a collective fund separated from the existing social security fund. |
Эта защита будет обеспечиваться путем создания коллективного фонда, который будет функционировать отдельно от существующего фонда социального обеспечения. |
An international conference on international and national legal aspects of the protection of women's and children's rights was held in Ashgabat on 22-23 April 2004. |
22-23 апреля 2004 года в Ашхабаде была проведена Международная конференция "Защита прав женщин и детей - международные и национальные правовые аспекты". |
human rights protection during emergency situations 7 - 12 6 |
с терроризмом: защита прав человека во время |
In the immediate term, the protection of civilians and non-combatants must be the main and overriding priority for any human rights initiatives taken in today's Nepal. |
В ближайшей перспективе главной и важнейшей приоритетной задачей при осуществлении всех правозащитных инициатив в сегодняшнем Непале должна стать защита гражданских лиц и некомбатантов. |
(c) Enforcement, protection and monitoring: |
с) Правоприменение, защита и мониторинг: |
One delegation remarked that in some cases the protection of witnesses or of persons who had confessed required that certain information should be kept confidential. |
Одна делегация отметила, что в некоторых случаях защита свидетелей или раскаявшихся лиц обусловливает необходимость сохранения некоторых сведений в тайне. |
Professionals working on violence against women may be poorly trained, and several countries lack support measures such as shelters, hotlines, referral centres, and witness protection. |
Порой специалисты, занимающиеся вопросами насилия в отношении женщин, не имеют надлежащей подготовки, а в некоторых странах отмечается неадекватность в оказании таких мер поддержки, как организация приютов, линий прямой телефонной связи, консультативных центров, и не обеспечивается защита свидетелей. |