| Judicial challenges: collusion, protection and immunity | Трудности судебного характера: сговор, защита и иммунитет |
| In addition, the Task Force has established working relations with EUROPOL in the areas of witness protection and data exchange. | Кроме того, Специальная следственная группа наладила рабочие отношения с ЕВРОПОЛом в таких областях, как защита свидетелей и обмен данными. |
| The protection and promotion of human rights depended mainly on the State party's efforts. | Защита и поощрение прав человека зависят главным образом от усилий государства-участника. |
| With regard to human rights institutions, he said that protection was a challenge that required more attention. | Относительно правозащитных учреждений он говорит, что защита прав человека является проблемой, которая требует к себе больше внимания. |
| The protection of Paraguayan emigrants was a State priority. | Защита парагвайских мигрантов является одним из приоритетов деятельности государства. |
| The topics covered were compliance and verification; export controls; nuclear safety; physical protection; and peaceful uses. | Эти документы посвящены таким темам, как соблюдение и проверка; контроль над экспортом; ядерная безопасность; физическая защита; и мирное использование. |
| International safeguards and the physical protection of nuclear materials and facilities were the first line of defence against nuclear terrorism. | Международные гарантии и физическая защита ядерных материалов и объектов находятся на передней линии обороны от ядерного терроризма. |
| In the context of recurrent conflict and violence in the country, the protection of civilians has remained a major humanitarian concern. | В контексте непрекращающегося конфликта и насилия в стране защита гражданского населения остается главной гуманитарной задачей. |
| All in all, UNCTAD strove to ensure that competition policy and consumer protection went hand in hand. | Как бы то ни было, ЮНКТАД стремится к тому, чтобы политика в области конкуренции и защита прав потребителей дополняли друг друга. |
| Many obstacles are practical in nature, such as limited prosecutorial resources, lack of necessary expertise and lack of witness protection. | Многие проблемы носят чисто практический характер, например нехватка ресурсов органов прокуратуры, отсутствие необходимых знаний и слабая защита свидетелей. |
| The Ministers acknowledged that the protection of civilians is currently mandated in a number of United Nations peacekeeping missions. | Министры признали, что защита гражданского населения предусмотрена в настоящее время в мандатах нескольких миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| All panellists recognized that the protection of civilians was the primary responsibility of the host Government. | Все участники дискуссионной группы признали, что защита гражданских лиц является главной обязанностью правительства принимающей страны. |
| However, such protection can be envisaged only for so long as the application is pending. | Однако такого рода защита предоставляется лишь на период рассмотрения указанного ходатайства. |
| In the broader region, international protection was buttressed by national legislative frameworks. | В рамках более широкого региона международная защита подкреплялась национальными законодательными структурами. |
| The safeguard of national sovereignty is the precondition and indispensable necessity for the protection and promotion of human rights. | Защита суверенитета страны - необходимая предпосылка для защиты и обеспечения прав человека. |
| An important, but minor use of PCP was in the protection of textiles. | Важным, но небольшим по объему видом применения ПХФ была защита текстильных изделий. |
| What is at stake is the protection of dignified life. | На карту поставлена защита достойной жизни. |
| The collection, protection and management of relevant information are essential components for addressing the issue of missing persons. | Важнейшими аспектами работы по решению проблемы пропавших без вести лиц являются сбор, защита и использование соответствующей информации. |
| The generic term "social protection" has been used to describe a wide range of past and present policy approaches. | Для описания самых разнообразных стратегических подходов, прежних и нынешних, используется общий термин «социальная защита». |
| Second, the level of protection that is set will remain extremely low. | Во-вторых, предполагаемая защита будет находиться на крайне низком уровне. |
| Consistent with the continent's long tradition of hospitality and solidarity, refugees continued to find safety and receive protection. | З. В соответствии с давней традицией гостеприимства и солидарности беженцам в странах континента по-прежнему обеспечивается безопасность и защита. |
| The view was expressed that the protection of civilians was a key priority of United Nations peacekeeping operations. | Было выражено мнение, что защита гражданского населения является одной из главных задач операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Tariff protection too has declined, while the incidence of non-tariff barriers is more strongly felt, particularly for developing countries. | Тарифная защита также стала применяться реже, зато нетарифные барьеры стали более ощутимы, особенно для развивающихся стран. |
| The report emphasizes that social protection plays an increasing role in ensuring income security in old age in many countries. | В докладе подчеркивается, что социальная защита играет все более важную роль в обеспечении гарантий дохода пожилых людей во многих странах мира. |
| The first is protection for persons deprived of liberty, especially in situations of non-international armed conflict. | Первой из них является защита лиц, лишенных свободы, особенно в ситуациях вооруженного конфликта немеждународного характера. |