This protection is necessary with regard to third states which are not bound by the regulations of diplomatic or consular immunity". |
Эта защита необходима в отношении третьих государств, которые не связаны правилами о дипломатическом или консульском иммунитете». |
The protection of civilians must be an inherent task for all peacekeeping missions. |
Защита гражданских лиц должна быть неотъемлемой задачей всех миротворческих миссий. |
The work of the group will focus on prevention, protection and provision. |
Группа сосредоточит свое внимание на таких аспектах, как предотвращение, защита и оказание помощи. |
The protection provided by the Constitution and related laws meets this fundamental requirement. |
Выполнение этого важнейшего обязательства обеспечивает защита, гарантируемая Конституцией и соответствующими законами. |
To fulfil its responsibilities effectively, the Commission has established five internal sections dealing with protection, promotional activities, legislation, secretarial work and research planning evaluation. |
Для того чтобы выполнять свои обязанности эффективно, Комиссия образовала пять внутренних секций, занимающихся такими видами деятельности, как защита, пропагандистские мероприятия, законодательство, секретарская работа и оценка планирования научных исследований. |
The alleviation of suffering and protection against abuse are essential elements of humanitarian assistance. |
Облегчение страданий и защита от нарушений являются важнейшими аспектами гуманитарной помощи. |
That will certainly improve the physical protection of civilians. |
Благодаря этому физическая защита гражданского населения, безусловно, укрепится. |
Radiological protection is based on national legislation, but is implemented at the level of the 26 cantons. |
Радиологическая защита основывается на положениях национального законодательства, но обеспечивается на уровне 26 кантонов. |
The protection and promotion of the universal values of the rule of law, human rights and democracy are ends in themselves. |
Защита и поощрение универсальных ценностей верховенства права, прав человека и демократии сами по себе уже являются целями. |
To do its part to tackle them, OHCHR will pursue two overarching goals - protection and empowerment. |
Для того чтобы выполнять свою роль в устранении этих трудностей, УВКПЧ будет добиваться достижения двух всеобъемлющих целей - защита и предоставление возможностей. |
Collective NBC protection is implemented through the use of armoured vehicles and shelters equipped with filtration devices. |
Коллективная защита в случае радиационного, бактериологического и химического заражения осуществляется с использованием бронированных машин и укрытий, оснащенных фильтрационными установками. |
Humanitarian protection relies on a form of social contract with the community, where the humanitarians are accepted and their work facilitated. |
Гуманитарная защита опирается на определенную форму социального контракта с общиной, в которой гуманитарные субъекты приняты и их деятельности оказывается содействие. |
Even in some developed countries, social protection coverage is far from universal and benefits are generally inadequate. |
Даже в некоторых развитых странах социальная защита далеко не является всеобщей, и размеры предусмотренных пособий, как правило, недостаточны. |
There was unanimous support for the High Commissioner in reaffirming protection as being the core function of his Office. |
Всеобщую поддержку получило мнение Верховного комиссара, подтверждающее, что защита является главной функцией его Управления. |
While the global number of refugees has been dropping, millions of persons remain in need of international protection. |
В условиях сокращения общего числа беженцев в мире миллионам людей по-прежнему требуется международная защита. |
The protection and encouragement of human rights and freedom have always been priority objectives of the country's political leaders. |
Защита и поощрение прав человека и свобод всегда были приоритетными задачами политических лидеров страны. |
The protection and promotion of the human rights of women and girls in armed conflict is a pressing challenge. |
Одной из первоочередных задач является защита и поощрение прав человека женщин и девочек в вооруженных конфликтах. |
Similarly, the law provides special protection to ensure the proper conduct of hearings. |
Кроме того, законом предусматривается специальная защита для обеспечения надлежащего проведения слушаний. |
The overriding concern of the United Nations is the safety and protection of civilians caught in the crossfire of the current conflict. |
Главную тревогу у Организации Объединенных Наций вызывает безопасность и защита гражданского населения, оказавшегося в нынешнем конфликте под перекрестным огнем. |
The protection of civilians covers all civilians, without any adverse distinction based in particular on race, nationality, religion or political opinion. |
Такая защита гражданского населения охватывает всех гражданских лиц без проведения какого-либо дискриминационного различия, в том числе по причинам расовой, национальной принадлежности, религии или политических убеждений. |
It has long been asserted that protection remains the greatest gap in the international response to internal displacement. |
Давно известно, что защита остается самым крупным пробелом в действиях международного сообщества по решению проблемы внутренних перемещенных лиц. |
The legislation also provides for protection against disconnection - even where the user cannot pay. |
Кроме того, в Законе предусмотрена защита от отключения даже в случае невозможности внесения потребителем соответствующей платы. |
Advancement and protection of the girl child was a priority of Cameroon's national plan of action for the integration of women in development. |
Одним из приоритетов национального плана действий Камеруна по учету проблем женщин в процессе развития было улучшение положения и защита девочек. |
Four priority areas were identified, namely health, education, legal protection and economic empowerment. |
В качестве приоритетных направлений деятельности были определены здравоохранение, образование, правовая защита и расширение экономических прав. |
Some of the other concerns were related to data quality, timeliness and protection of commercial interest. |
Среди других проблемных вопросов упоминались качество и своевременность представления данных, а также защита коммерческих интересов. |