| Human rights protection was also central to the country's foreign policy. | Защита этих прав также является сутью его внешней политики. |
| Social protection for poor families is provided in accordance with the provisions of the Low-income Family Social Assistance Act. | Социальная защита малообеспеченных семей осуществляется в соответствии с положениями Закона Украины О государственной социальной помощи малообеспеченным семьям . |
| (b) Second cycle (five years): Victim and witness protection, cooperation and technical assistance. | Ь) второй цикл (пять лет): защита потерпевших и свидетелей, сотрудничество и техническая помощь. |
| Cooperation with countries of origin and transit should be continued on all planes: prevention, prosecution and protection of victims. | Следует продолжить сотрудничество со странами происхождения и транзита по всем трем направлениям (профилактика, уголовное преследование и защита жертв). |
| The Constitution of Lesotho provides for the protection and promotion of women's rights. | Защита и поощрение прав женщин предусмотрены в Конституции Лесото. |
| Articles 26 - 32 in this Act provide for protection against discrimination related to employment. | Защита от дискриминации в сфере занятости предусмотрена в статьях 26 - 32 этого Закона. |
| Official Norwegian Report 2009:14 - Comprehensive legal protection against discrimination | Официальный доклад Норвегии, 2009 год: 14 - Всесторонняя правовая защита против дискриминации |
| Temporary protection to aliens is granted by a decision of the Government of the Republic of Lithuania if there is a mass influx of aliens. | Временная защита предоставляется негражданам на основании решения правительства Литовской Республики в ситуациях массового притока неграждан. |
| No data is available with regards to migrants who have been granted refugee status or international protection. | Никакой информации о мигрантах, которым был предоставлен статус беженцев или международная защита, не имеется. |
| The current Ombudsman was receiving appropriate protection to ensure that the security threats that had been made in the past were not repeated. | Нынешнему омбудсмену обеспечена надлежащая защита, с тем чтобы исключить повторение угроз его безопасности, которые он получал в прошлом. |
| The National Constituent Assembly was currently drafting a new Constitution which provided for broad protection of indigenous rights. | Национальная учредительная ассамблея занимается в настоящее время разработкой проекта новой Конституции, в котором предусмотрена широкая защита прав коренных народов. |
| Some asylum-seekers awaiting a decision on their status were afforded temporary protection pending a change for the better in their country of origin. | Некоторым лицам, ищущим убежище, которые ожидают вынесения решения об их статусе, предоставляется временная защита в ожидании перемен к лучшему в стране их происхождения. |
| In some situations, sustainable protection of civilians will require vetting of security forces as part of broader reform efforts. | В некоторых ситуациях устойчивая защита гражданских лиц потребует процедуры аттестации сотрудников сил безопасности в рамках более широких усилий по реформе. |
| Guided by the principles of equal treatment and non-discrimination, the protection of the aforementioned rights depends on creating conditions favourable to this end. | В соответствии с принципами равного обращения и недискриминации защита вышеупомянутых прав зависит от создания благоприятных для этого условий. |
| According to IASC: Increasingly, it has come to be recognized that human rights protection also needs to be provided in these contexts. | МПК отмечает: Все шире признается, что защита прав человека должна обеспечиваться и в этих контекстах. |
| Under Australia's legal system, the recognition and protection of many basic rights and freedoms is enshrined in common law. | В соответствии с действующей в Австралии правовой системой признание и защита многих основных прав и свобод реализуется через общее право. |
| The objective is the protection of employees' rights and prevention of forced labour and human trafficking. | Его задачей является защита прав работников и предотвращение принудительного труда и торговли людьми. |
| Social protection in Rwanda is managed and organized according to categories. | Социальная защита и ее организация в Руанде осуществляются по категориям. |
| Children aged between 13 and 18 who come into conflict with the law enjoy protection of their dignity and their person. | Обеспечивается защита достоинства и личности несовершеннолетних в возрасте от 13 до 18 лет, вступающих в конфликт с законом. |
| The protection of civilians remained one of the least understood concepts for peacekeepers to implement on the ground. | Одной из самых неясных концепций для реализации миротворцами на местах остается защита гражданского населения. |
| The protection of civilians was an issue of the utmost importance that, in terms of practice, required greater clarity. | Защита гражданского населения является вопросом первостепенной важности, который требует большей ясности с практической точки зрения. |
| The protection of civilians was a core issue that after two years of debate, was ready for policy discussion. | Защита гражданского населения является одним из ключевых вопросов, который после двух лет полемики готов для проведения политического обсуждения. |
| The protection of civilians must be central to the implementation of peace agreements. | Защита гражданского населения должна занимать центральное место в выполнении мирных соглашений. |
| Their protection must be a top priority. | Их защита должна быть самой приоритетной задачей. |
| Mr. Kleib (Indonesia) said that the protection of civilians should be paramount for United Nations peacekeepers. | Г-н Клейб (Индонезия) говорит, что защита гражданского населения должна стать одной из главных задач миротворцев Организации Объединенных Наций. |