Human rights protection was broader than refugee protection, as it extended to every human being under the jurisdiction of a State, national or not. |
Защита прав человека носит более широкий характер, чем защита беженцев, поскольку она распространяется на всех людей, граждан или неграждан, находящихся под юрисдикцией конкретного государства. |
4th meeting: The search for protection-based solutions; protection of refugee women; protection of refugee children. |
Четвертое совещание: Поиск вариантов решений, основанных на защите: защита женщин-беженцев; защита детей-беженцев. |
The protection of civilians and the protection of women against violence are also high on our agenda. |
Защита гражданских лиц и защита женщин от насилия также занимают видное место в нашей повестке дня. |
The protection of rights of members of minorities provided for by article 27 of the Covenant is closely connected with their protection against discrimination. |
Предусмотренная в статье 27 Пакта защита прав членов меньшинств тесно связана с их защитой от дискриминации. |
The requests for protection service also increased owing to both the prosecution and defence counsel seeking enhanced protection measures for witnesses before and after testimony. |
Увеличилось также число просьб о предоставлении защиты, поскольку обвинение и защита настаивали на более эффективных мерах охраны свидетелей до и после оглашения их показаний. |
For foreign investors, it must be remembered that patent protection applied in the first place in the country granting that protection. |
В отношении иностранных инвесторов следует помнить, что патентная защита применяется в первую очередь в стране выдачи патента. |
That protection was comparable to the protection which States exercised on behalf of their nationals, and the Commission should include it in its study. |
Эта защита сопоставима с защитой, которую государства осуществляют от имени своих граждан, и Комиссии следует включить ее в свое исследование. |
International human rights instruments limited the scope of national jurisdiction by guaranteeing uniform standards of protection, whereas diplomatic protection functioned exclusively in relations between States and after domestic remedies had been exhausted. |
Международные документы по вопросам прав человека ограничивают сферу охвата национальной юрисдикции, гарантируя единообразные стандарты защиты, в то время как дипломатическая защита действует исключительно в отношениях между государствами и после того, как были исчерпаны местные средства правовой защиты. |
There would regrettably be areas where the juridical concept of diplomatic protection as currently formulated might prove inadequate because diplomatic protection required the presence of State actors. |
Тем не менее имеются области, где, к сожалению, правовой институт дипломатической защиты в его нынешнем виде может оказаться неприменимым, поскольку дипломатическая защита требует наличия государственных органов. |
First, the protection afforded by a rule of the kind contained in draft article 27 differs substantially from diplomatic protection in that it is not founded on nationality. |
Во-первых, защита, предоставляемая на основании нормы такого рода, которая содержится в проекте статьи 27, существенно отличается от дипломатической защиты в том плане, что она не основывается на национальности. |
This protection is also strengthened by the interaction and complementarity of the various constitutional, legal and administrative forms of human rights protection in Canada. |
Защита прав человека также обеспечивается за счет взаимодействия и взаимодополняемости различных конституционных, правовых и административных форм защиты прав человека в Канаде. |
Article 3 protection is a more limited form of protection than that afforded to aliens granted asylum under the Immigration and Nationality Act (INA). |
ЗЗ. Защита по статье З представляет собой более ограниченную форму защиты по сравнению с защитой, предоставляемой иностранцам, которые получили убежище в соответствии с Законом об иммиграции и гражданстве (ЗИГ). |
Although protection of civilians during military operations has long been part of IDF training and doctrine, the new procedures mandate additional comprehensive protection. |
Хотя защита гражданского населения во время военных операций давно является частью учебной подготовки и доктрины ЦАХАЛ, новые процедуры обеспечивают дополнительную всестороннюю защиту. |
Human rights protection and means of its legal protection are issues included in the annual plan of education for the Office of the Ombudsman staff. |
Защита прав человека и средства для их юридической защиты являются вопросами, включенными в ежегодный учебный план для сотрудников Канцелярии Омбудсмена. |
In the less developed countries, social protection coverage is often minimal, extending mainly to certain aspects of health, pension schemes and limited protection for workers. |
В менее развитых странах социальная защита часто бывает минимальной, охватывая главным образом определенные аспекты здравоохранения, пенсионные системы и ограниченную защиту трудящихся. |
The Covenant provided for restrictions for two reasons: protection of the reputations of others, and protection of national security and public order. |
Пакт предусматривает ограничения по двум основаниям: защита репутации других лиц и охрана национальной безопасности и общественного порядка. |
Some migrants will need the protection offered by specific legal regimes, such as refugee law or the protection of victims of trafficking. |
Некоторые мигранты будут нуждаться в защите, предоставляемой в рамках особых правовых режимов, таких как беженское право или защита жертв торговли людьми. |
The resolution acknowledges that protection is a broad concept encompassing international humanitarian law and human rights law and goes beyond the domain of physical protection alone. |
В указанной резолюции признается, что такая защита представляет собой широкую концепцию, которая охватывает нормы международного гуманитарного права и права прав человека и выходит за рамки физической защиты. |
A basic social protection floor is affordable; its benefits need to be weighed against the potentially high human, social and economic costs of not investing in social protection. |
Элементарная социальная защита является доступной; ее блага необходимо сопоставить с потенциально высокими людскими, социальными и экономическими издержками неинвестирования в социальную защиту. |
The protection of the life of the person and protection against bodily harm are guaranteed by the Constitution. |
Защита права на жизнь и физическую неприкосновенность лиц гарантируется Конституцией. |
The Prosecutor's Office was able to provide witness protection, although physical protection was more advanced at State level than at entity level. |
Прокуратура в состоянии предоставлять защиту свидетелям, хотя на уровне государства обеспечивается более надежная физическая защита, чем на уровне субъектов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) has trained a pool of 36 protection monitors representing 18 local non-governmental organizations in protection monitoring principles and methodologies. |
Кроме того, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) организовало для группы в составе 36 наблюдателей-правозащитников, представляющих 18 местных неправительственных организаций, подготовку по принципам и методологиям наблюдения за тем, как обеспечивается защита прав человека. |
Critical thematic areas of cooperation were identified in the fields of protection of civilians, protection of humanitarian space and the facilitation of humanitarian access. |
Важнейшими тематическими областями сотрудничества были названы обеспечение защиты гражданских лиц, защита гуманитарного пространства и облегчение доступа для гуманитарных организаций. |
Coastal protection through seawall construction is the main adaptation measure currently being undertaken by the Government, but it is limited to the protection of public infrastructure. |
Защита побережья при помощи строительства дамб является главной мерой адаптации, которую в настоящее время реализует правительство, но это ограничивается защитой общественной инфраструктуры. |
Given the current state of funding for social protection, a question that needs to be addressed is whether social protection is affordable in developing countries. |
С учетом нынешнего положения дел в области финансирования социальной защиты необходимо ответить на вопрос о том, является ли социальная защита достаточно доступной в развивающихся странах. |