| SLM offers a cost-efficient contribution to climate protection and is essential to achieve the MDGs and global food security. | УУЗР может внести затратоэффективный вклад в сохранение климата и имеет важнейшее значение для достижения ЦРДТ и глобальной продовольственной безопасности. |
| In today's international global activity, the protection and promotion of national cultural identities is a very important obligation. | В нынешнем международном контексте глобализации сохранение и поощрение национальной культурной самобытности является весьма важной задачей. |
| The protection and promotion of traditional knowledge in the Pacific will be important for the building of resilience to these vulnerabilities. | Сохранение и популяризация традиционных знаний в Тихоокеанском регионе будут иметь важное значение для уменьшения их уязвимости к воздействию вышеуказанных факторов. |
| For instance, sales of the South African white rhino have generated revenues that helped pay for protection. | Например, в результате продажи ЮАР белых носорогов были получены доходы, которые были потрачены на их сохранение. |
| If such markets are created and persist, these revenues should be invested in the protection and sustainable use of forest resources. | В случае создания и сохранения таких рынков получаемые доходы должны инвестироваться в сохранение и устойчивое использование лесных ресурсов. |
| One of the priority issues for the Central American isthmus in the context of ALIDES is the protection of biodiversity. | Одним из приоритетных направлений деятельности стран центральноамериканского перешейка в контексте АЛИДЕС является сохранение биологического разнообразия. |
| The protection of biodiversity, traditional knowledge and genetic resources contribute to environmental sustainability. | Сохранение биологического разнообразия, традиционных знаний и генетических ресурсов способствует достижению цели экологической устойчивости. |
| Article 86 of the Constitution calls for the establishment of an institution devoted to the protection of indigenous cultures and languages. | Статья 86 Конституции предусматривает создание учреждения, призванного обеспечивать сохранение культуры и языков коренного населения. |
| Our global responsibility has to provide an environment conducive to ensuring that protection of human life will remain our highest priority. | Наша глобальная обязанность должна состоять в создании условий, благоприятных для обеспечения того, чтобы сохранение человеческой жизни оставалось нашим высшим приоритетом. |
| The real challenge today is to focus attention on action-oriented activities and policies that facilitate the long-term protection of freshwater and increase sanitation coverage. | Главная задача сегодня заключается в том, чтобы сосредоточить внимание на практических мероприятиях и стратегиях, обеспечивающих долгосрочное сохранение ресурсов пресной воды и расширение охвата санитарно-гигиеническими услугами. |
| Investment in the human person at the local level ensures the protection of this resource. | Инвестиции в человека на местах обеспечивают сохранение этого ресурса. |
| The identification, study, restoration and protection of historical and cultural sites constitute an integral part of the process of reviving ethnic cultures. | Неотъемлемым элементом процесса возрождения национальных культур является выявление, изучение, реставрация и сохранение памятников истории и культуры. |
| The protection and preservation of heritage has become a great tool for cultural diplomacy, reconciliation, mediation and peacebuilding. | Защита и сохранение наследия превратились в мощный инструмент культурной дипломатии, примирения, посредничества и миростроительства. |
| The potential for further gains in development lies in how much effort is invested in the preservation and sustained protection of the environment. | Возможность дальнейшего прогресса в области развития зависит от того, сколько сил и средств направляется на сохранение и надежную охрану окружающей среды. |
| The maintenance of the civilian character of UNMISS civilian protection sites remains a priority. | Одним из приоритетов остается сохранение гражданского характера зон МООНЮС для охраны гражданских лиц. |
| CEDAW had noted high rates of violence, harmful traditional practices and a lack of sufficient legal protection for women. | Она сослалась на КЛДЖ, который отметил высокие показатели насилия, сохранение вредной традиционной практики и отсутствие достаточной правовой помощи для женщин. |
| The 1983 Act on the protection of the cultural heritage makes an important legislative contribution to maintaining, developing and disseminating culture. | Важной законодательной мерой, призванной обеспечить сохранение, развитие и распространение культуры, стало принятие в 1983 году закона об охране культурного наследия. |
| So marine conservation and coastal protection has become a sink for government or philanthropic money, and this is not sustainable. | Поэтому сохранение моря и защита побережья стало бездонным колодцем для правительственных и филантропических средств и это невозможно поддерживать. |
| Innovative ICT applications offer further environmental benefits in the areas such as water management, biodiversity protection and pollution reduction. | Инновационные ИКТ открывают новые природоохранные возможности в таких областях, как водопользование, сохранение биологического разнообразия и сокращение вредных выбросов. |
| Maintaining a degree of ambiguity might therefore constitute useful protection. | Сохранение определенной неясности может тем самым служить полезной защитой. |
| The GON is committed to the protection and promotion of human rights while maintaining peace and security in the country. | ПН поддерживает защиту и поощрение прав человека, обеспечивая сохранение мира и безопасности в стране. |
| This involves identification, research, conservation and protection of the national cultural heritage. | В эти задачи входит выявление, изучение, сохранение и защита объектов и предметов, составляющих культурное наследие. |
| Non-economic functions of forests consist mainly of carbon storage, recreational activities, bio-diversity preservation, and soil and water protection. | К неэкономическим функциям лесов относятся главным образом депонирование углерода, рекреационная деятельность, сохранение биоразнообразия и охрана почв и воды. |
| Those pillars are economic development; social development; conservation of natural resources; and protection of the environment. | Этими элементами являются экономическое развитие; социальное развитие; сохранение природных ресурсов; и защита окружающей среды. |
| It also includes the protection and preservation of transboundary aquifers. | Он также включает защиту и сохранение трансграничных водоносных горизонтов. |