IPU and UNHCR also jointly produced a handbook for parliamentarians entitled Refugee protection: a guide to international refugee law. |
Кроме того, МС и УВКБ совместно подготовили справочник для парламентариев под названием «Защита беженцев: руководство по вопросам международного беженского права». |
In most humanitarian operations, the protection of refugees or internally displaced persons is a crucial aspect of the response to emergency situations. |
В большинстве гуманитарных операций защита беженцев и перемещенных внутри страны лиц является одним из ключевых аспектов реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Such situations cannot be effectively covered by traditional institutions like diplomatic protection. |
Подобные ситуации невозможно охватить эффективным образом посредством такого классического института, как дипломатическая защита. |
Although diplomatic protection was indeed a right, not an obligation of a State, in Belarus it was guaranteed by the Constitution. |
Хотя в действительности дипломатическая защита - это право, а не обязанность государства, в Беларуси она гарантируется Конституцией. |
Such protection was legally binding on all States, whether or not they were parties, since it reflected principles of customary international law. |
Такая защита юридически обязательна для всех государств независимо от их участия в вышеуказанных документах, поскольку отражает принципы обычного международного права. |
Diplomatic protection is a topic with deep roots in the history and jurisprudence of Latin America. |
Дипломатическая защита является вопросом, глубоко укоренившимся в истории и судебных решениях Латинской Америки. |
This is not to say that functional protection is not an important subject. |
Это не означает, что функциональная защита не является важным вопросом. |
The Centre can accommodate up to 200 refugees facing immediate protection risks in the first country of asylum, pending resettlement processing. |
Центр способен вместить до 200 беженцев, защита которых подвергается прямому риску в первой стране убежища, на время процесса переселения. |
IPR protection is limited in view of the role existing intellectual property plays in generating new IP. |
Защита ПИС является ограниченной с учетом той роли, которую существующая интеллектуальная собственность играет в генерировании новой ИС. |
It follows that the protection afforded by article 11 lasts for an association's entire life". |
Отсюда следует, что обеспечиваемая статьей 11 защита охватывает весь период существования той или иной ассоциации». |
There was widespread acknowledgement that temporary protection must be limited in time. |
По общему признанию, временная защита должна быть ограниченной по времени. |
Several delegations stressed that temporary protection was a concept applicable only in mass influx situations. |
Некоторые делегации подчеркивали, что временная защита является концепцией, которая применима лишь в ситуациях массового притока беженцев. |
Many speakers highlighted the difficulty of defining a mass influx and the period for which temporary protection should last. |
Многие делегации указывали на трудность определения понятия массового притока и период, в течение которого должна обеспечиваться временная защита. |
The protection of civilians in times of war remains an important human rights priority. |
Защита гражданских лиц во время войны остается одним из важных приоритетов деятельности по обеспечению прав человека. |
All migrants - including temporary migrants - were afforded the same legal protection as citizens. |
Всем мигрантам, в том числе временным, обеспечивается такая же правовая защита, как и гражданам. |
The protection of domestic markets is of course a precondition for this support. |
Защита внутреннего рынка, естественно, является необходимым условием такой поддержки. |
Such protection and preservation are a long-standing tradition in my country. |
Такая защита и охрана - давняя традиция в моей стране. |
International protection of minority rights remains a major preoccupation for us. |
Международная защита прав меньшинств остается для нас источником беспокойства. |
Legal protection of such persons should be based primarily on national legislation and existing international human rights instruments. |
Правовая защита данной категории лиц должна осуществляться, прежде всего, на основе государственного законодательства, а также существующих международных документов в области прав человека. |
Sustainable development and protection of the marine environment require an understanding of all aspects of the oceans and the seas. |
Устойчивое развитие и защита морской среды требуют понимания всех аспектов океанов и морей. |
Article 28 relates to the protection, healing and rehabilitation of the child victims. |
Защита, лечение и реабилитация пострадавших детей оговорены в статье 28 этого Закона. |
Moreover, in the context of the war on terrorism, the protection and promotion of human rights required particular attention. |
Кроме того, в контексте борьбы с терроризмом защита прав человека и содействие их соблюдению требует особого внимания. |
The protection of refugees was not only about guaranteeing rights but also about finding durable solutions. |
Защита беженцев подразумевает не только обеспечение их прав, но и изыскание путей надежного решения данной проблемы. |
The protection of traditional knowledge and the rights of local communities was an ethical imperative that should be supported by all countries. |
Защита традиционных знаний и прав местного населения является тем этическим требованием, в защиту которого должны выступать все страны. |
The best protection was afforded by creating an environment in which women could work in freedom and security. |
Наилучшая защита обеспечивается путем создания атмосферы, в которой женщины могли бы работать в условиях свободы и безопасности. |