| IPU and UNHCR also jointly produced a handbook for parliamentarians entitled Refugee protection: a guide to international refugee law. | Кроме того, МС и УВКБ совместно подготовили справочник для парламентариев под названием «Защита беженцев: руководство по вопросам международного беженского права». |
| In most humanitarian operations, the protection of refugees or internally displaced persons is a crucial aspect of the response to emergency situations. | В большинстве гуманитарных операций защита беженцев и перемещенных внутри страны лиц является одним из ключевых аспектов реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Such situations cannot be effectively covered by traditional institutions like diplomatic protection. | Подобные ситуации невозможно охватить эффективным образом посредством такого классического института, как дипломатическая защита. |
| Although diplomatic protection was indeed a right, not an obligation of a State, in Belarus it was guaranteed by the Constitution. | Хотя в действительности дипломатическая защита - это право, а не обязанность государства, в Беларуси она гарантируется Конституцией. |
| Such protection was legally binding on all States, whether or not they were parties, since it reflected principles of customary international law. | Такая защита юридически обязательна для всех государств независимо от их участия в вышеуказанных документах, поскольку отражает принципы обычного международного права. |
| Diplomatic protection is a topic with deep roots in the history and jurisprudence of Latin America. | Дипломатическая защита является вопросом, глубоко укоренившимся в истории и судебных решениях Латинской Америки. |
| This is not to say that functional protection is not an important subject. | Это не означает, что функциональная защита не является важным вопросом. |
| The Centre can accommodate up to 200 refugees facing immediate protection risks in the first country of asylum, pending resettlement processing. | Центр способен вместить до 200 беженцев, защита которых подвергается прямому риску в первой стране убежища, на время процесса переселения. |
| IPR protection is limited in view of the role existing intellectual property plays in generating new IP. | Защита ПИС является ограниченной с учетом той роли, которую существующая интеллектуальная собственность играет в генерировании новой ИС. |
| It follows that the protection afforded by article 11 lasts for an association's entire life". | Отсюда следует, что обеспечиваемая статьей 11 защита охватывает весь период существования той или иной ассоциации». |
| There was widespread acknowledgement that temporary protection must be limited in time. | По общему признанию, временная защита должна быть ограниченной по времени. |
| Several delegations stressed that temporary protection was a concept applicable only in mass influx situations. | Некоторые делегации подчеркивали, что временная защита является концепцией, которая применима лишь в ситуациях массового притока беженцев. |
| Many speakers highlighted the difficulty of defining a mass influx and the period for which temporary protection should last. | Многие делегации указывали на трудность определения понятия массового притока и период, в течение которого должна обеспечиваться временная защита. |
| The protection of civilians in times of war remains an important human rights priority. | Защита гражданских лиц во время войны остается одним из важных приоритетов деятельности по обеспечению прав человека. |
| All migrants - including temporary migrants - were afforded the same legal protection as citizens. | Всем мигрантам, в том числе временным, обеспечивается такая же правовая защита, как и гражданам. |
| The protection of domestic markets is of course a precondition for this support. | Защита внутреннего рынка, естественно, является необходимым условием такой поддержки. |
| Such protection and preservation are a long-standing tradition in my country. | Такая защита и охрана - давняя традиция в моей стране. |
| International protection of minority rights remains a major preoccupation for us. | Международная защита прав меньшинств остается для нас источником беспокойства. |
| Legal protection of such persons should be based primarily on national legislation and existing international human rights instruments. | Правовая защита данной категории лиц должна осуществляться, прежде всего, на основе государственного законодательства, а также существующих международных документов в области прав человека. |
| Sustainable development and protection of the marine environment require an understanding of all aspects of the oceans and the seas. | Устойчивое развитие и защита морской среды требуют понимания всех аспектов океанов и морей. |
| Article 28 relates to the protection, healing and rehabilitation of the child victims. | Защита, лечение и реабилитация пострадавших детей оговорены в статье 28 этого Закона. |
| Moreover, in the context of the war on terrorism, the protection and promotion of human rights required particular attention. | Кроме того, в контексте борьбы с терроризмом защита прав человека и содействие их соблюдению требует особого внимания. |
| The protection of refugees was not only about guaranteeing rights but also about finding durable solutions. | Защита беженцев подразумевает не только обеспечение их прав, но и изыскание путей надежного решения данной проблемы. |
| The protection of traditional knowledge and the rights of local communities was an ethical imperative that should be supported by all countries. | Защита традиционных знаний и прав местного населения является тем этическим требованием, в защиту которого должны выступать все страны. |
| The best protection was afforded by creating an environment in which women could work in freedom and security. | Наилучшая защита обеспечивается путем создания атмосферы, в которой женщины могли бы работать в условиях свободы и безопасности. |