| Sensitive fuses and friendly forces, force protection? | чувствительные взрыватели и дружественные войска, защита войск? |
| That article should emphasize that diplomatic protection could only be offered to other legal persons for the purpose of defending their property and commercial rights vis-à-vis third States. | В этой статье следовало бы подчеркнуть, что дипломатическая защита может предоставляться остальным юридическим лицам в целях отстаивания их имущественных и коммерческих прав в отношении третьих государств. |
| In addition, Suriname welcomes the protection provided to member countries by the provisions of the Democratic Charter in the event of disruption or unconstitutional alteration of democratic order. | Кроме того, Суринам приветствует положения Демократический хартии, согласно которым государствам-членам будет предоставлена помощь и защита в случае подрыва или попыток неконституционного изменения демократического строя. |
| Laws should be adopted and applied concerning such matters as: navigation, fisheries, marine scientific research, protection of the marine environment, etc. | Следует принимать и применять законы, касающиеся таких вопросов, как судоходство, рыболовство, морские научные исследования, защита окружающей среды и т.п. |
| An important element of the ecosystem approach is a win-win objective: the protection of ecosystems can also be shown to help maintain or increase fisheries production. | Важным элементом экосистемного подхода является постановка беспроигрышной задачи: защита экосистем может также представляться в качестве средства поддержания или увеличения промысловой производительности. |
| Diplomatic protection should be the initiation of a procedure for the peaceful settlement of a dispute, and the use of force was only justified in legitimate self-defence. | Дипломатическая защита должна инициировать процедуру мирного урегулирования спора, и применение силы оправдано лишь в порядке законной самообороны. |
| Personal protection, threat assessment and investigations | Персональная защита, анализ угроз и проведение расследований |
| The Committee notes with interest that the Constitution of the State party, in article 13, provides for protection of all persons against racial discrimination. | Комитет с интересом отмечает, что в статье 13 Конституции государства-участника предусмотрена защита всех лиц от расовой дискриминации. |
| The assessment of risk to and protection of spacecraft from hypervelocity debris impacts is another research area in which the United Kingdom has been active. | Еще одной областью исследований, в которых Соединенное Королевство играет активную роль, является оценка рисков столкновения космических аппаратов с фрагментами мусора на гиперскоростях и их защита. |
| The question is whether we show the will and the determination to make protection an inescapable duty for all parties in conflicts. | Вопрос только в том, сможем ли мы проявить необходимую волю и решимость для того, чтобы защита населения стала неизбежной обязанностью всех сторон в конфликтах. |
| Finally, the Committee points out that as a core mandate of UNHCR, protection forms part of every activity that the Office undertakes. | Наконец, Комитет указывает на то, что защита является одной из основных функций УВКБ и как таковая пронизывает собой всю деятельность Управления. |
| Article 24 Security, safety and protection of persons referred to in the present Agreement | Статья 24 Безопасность, охрана и защита лиц, указанных в настоящем Соглашении |
| (Collection and protection of statistics - Colombia) | (Сбор и защита статистических данных - Колумбия) |
| The protection of copyright and related rights was as important for creativity as for the development of cultural industries. | Защита авторского права и связанных с ним прав имеет столь же важное значение для творчества, как и для развития различных отраслей культуры. |
| Social protection, employment and income insecurity among older persons | Социальная защита, трудоустройство и незащищенность доходов пожилых людей |
| Her country's plans for children to 2015 covered health, education, protection against physical harm, violence, and exploitation, and children with special needs. | Планы ее страны в отношении детей до 2015 года охватывают такие вопросы, как охрана здоровья, образование, защита от физического насилия, негуманного обращения и эксплуатации и забота о детях с особыми потребностями. |
| The protection of women and children who were victims of armed conflicts in the GUUAM countries was the main goal of the Cooperation Forum established in 2001. | Защита женщин и детей - жертв вооруженных конфликтов в странах ГУУАМ является главной целью Форума сотрудничества, который был создан в 2001 году. |
| In an effort to combat human trafficking, IOM was implementing a threefold strategy of prevention; protection and assistance; and capacity-building. | В рамках стратегии по борьбе с торговлей людьми МОМ проводит работу по трем основным направлениям; профилактические меры; защита и оказание помощи и развитие потенциала. |
| Prevention, post-conflict peace-building and the protection of civilians in armed conflict are the key elements of the complex response of the United Nations to emerging crisis situations. | Предотвращение, постконфликтное миростроительство и защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах - это ключевые элементы комплексного реагирования Организации Объединенных Наций на возникающие кризисные ситуации. |
| The protection of civilians is a highly complex and intractable question, but is a matter of priority to the international community. | Защита гражданских лиц является очень сложным и трудным для решения вопросом, но при этом вопросом первостепенной важности для международного сообщества. |
| The four core areas for action identified by the special session are health, education, protection against abuse, exploitation and violence, and combating HIV/AIDS. | На специальной сессии были определены четыре области, в которых необходимо предпринять шаги, - это здравоохранение, образование, защита от жестокого обращения, эксплуатации и насилия и борьба с ВИЧ/СПИДом. |
| The protection of civilians is the cornerstone of international humanitarian law and that law is in a perpetual state of evolution. | Защита гражданских лиц - это краеугольный камень международного гуманитарного права, и это право находится в состоянии постоянной эволюции. |
| It also defines the special rights of children and mothers and provides protection for minors and care for the handicapped and the elderly. | В ней также определены особые права детей и матерей и предусмотрена защита несовершеннолетних и уход за инвалидами и пожилыми. |
| c) Juridical protection of women from discrimination | с) Юридическая защита женщин от дискриминации |
| The agreements provided for mining exploration and production, protection of Indigenous heritage, and compensation for an area of approximately 36000 square kilometres. | Положениями этих соглашений предусматриваются разведка и добыча полезных ископаемых, защита наследия коренного населения и выплата компенсации за район площадью порядка 36000 км2. |