Примеры в контексте "Protection - Защита"

Примеры: Protection - Защита
For the purposes of the article in question, protection against discrimination should not be restricted to people who have already found work and employment. По смыслу рассматриваемой статьи защита от дискриминации не должна ограничиваться лишь теми лицами, которые уже получили доступ к труду и занятиям.
This criterion has been included because Danish legislation in a number of fields gives protection against discrimination on this basis by private and public authorities. Включение указанного критерия объясняется тем, что в ряде областей датского законодательства предусматривается защита от дискриминации по этому признаку со стороны частных и государственных структур.
(a) Prevention and protection 155162 38 а) Предупреждение и защита 155 - 162 57
Furthermore, UNHCR signed an agreement with the International Association of Refugee Law Judges to jointly promote and encourage national systems for the identification, treatment and protection of asylum-seekers. Кроме того, УВКБ подписало соглашение с Международной ассоциацией судей по вопросам беженцев о совместных действиях по стимулированию решения национальными системами таких вопросов, как определение статуса просителей убежища, обращение с ними и их защита.
Support was provided in fisheries, forestry, resources management, plant protection, nutrition, agricultural education and extension, agricultural statistics, hurricane preparedness planning and meat inspection. Оказывалась поддержка в таких областях, как рыболовство, лесоводство, рациональное использование ресурсов, защита растений, питание, образование и просветительская работа в области сельского хозяйства, сельскохозяйственная статистика, планирование подготовки к ураганам и инспекция мясных продуктов.
The protection of civilians in armed conflict has been a classic item for the United Nations since the Organization's founding. Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах - это ставший классическим пункт повестки дня в деятельности Организации Объединенных Наций, который она рассматривает с момента своего основания.
To most people it means what it says: physical protection of innocent people from those trying to harm them. Для большинства людей это означает на практике то, о чем говорится: физическая защита ни в чем не повинных людей от тех, кто пытается нанести им вред.
My delegation holds the view that protection of civilians in armed conflict is multifaceted and thus requires comprehensive measures, including both legal and humanitarian measures. Моя делегация придерживается мнения о том, что защита гражданских лиц в вооруженном конфликте носит многоаспектный характер и, следовательно, требует принятия комплексных мер, включая как правовые, так и гуманитарные меры.
As I stated at the beginning of the present report, the protection of civilians in armed conflict is, and must remain, an absolute priority. Как я отметил в начале настоящего доклада, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте является и должна оставаться одним из абсолютных приоритетов.
However, protection of civilians in armed conflict also has a particular significance in the work of humanitarian organizations and in the context of the Council's responsibilities. Однако защита гражданских лиц в вооруженном конфликте имеет также особое значение для деятельности гуманитарных организаций и в контексте ответственности Совета.
For Japan, the protection of civilians is a high priority, as we believe it is essential to human security. Для Японии защита гражданских лиц является одной из приоритетных задач, поскольку это имеет исключительно важное значение для безопасности людей.
Subjects such as the international protection of internally displaced persons and the proliferation of small arms and light weapons in conflicts have not been sufficiently addressed by the international community. Такие вопросы, как международная защита внутренне перемещенных лиц и распространение стрелкового оружия и легких вооружений в районах конфликта, не получают достаточного внимания со стороны международного сообщества.
Respect for international humanitarian law and the protection of civilians must remain the priority of the international community. Соблюдение норм международного гуманитарного права и защита гражданских лиц должны оставаться приоритетами для международного сообщества.
This approach is helpful in dealing with such issues as protection of the human rights of minorities, internally displaced persons and refugees. Такой подход представляется полезным в решении таких вопросов, как защита прав человека меньшинств, лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев.
The protection of civilians in armed conflict poses a huge humanitarian challenge to and imposes a moral responsibility on the international community and the States Members of the United Nations. Защита гражданских лиц в вооруженных конфликтах представляет собой серьезную гуманитарную проблему и является моральным долгом международного сообщества и государств-членов Организации Объединенных Наций.
In the case of the formerly centrally planned economies, social protection had been largely supplied by the State enterprises in a regime of full employment. В случае бывших стран с централизованно планируемым хозяйством социальная защита предоставлялась главным образом государственными предприятиями в режиме обеспечения полной занятости.
The Director reached the conclusion, after a brief review of global developments, that refugee protection is at a crossroads in this millennium year. После краткого обзора глобальных событий она сделала вывод о том, что защита беженцев находится на перепутье в год наступления нового тысячелетия.
The current demand for slaves, the ineffective prosecution of criminals and inadequate protection of labour rights are also contributing to the growth of modern-day slavery. Нынешний спрос на рабов, неэффективность судебного преследования преступников и неадекватная защита трудовых прав также содействуют росту современного рабства.
The latter generally took the form of contracts of adhesion, in the context of which parties might need the protection of mandatory law. Последние договоры, как правило, существуют в форме договоров присоединения, в контексте которых сторонам может потребоваться защита на основании императивных норм.
It was cautioned that it must not, however, be assumed that secondary movements are always from countries where effective protection is available. В этом вопросе не следует заранее исходить из того, что вторичные передвижения всегда осуществляются с территории стран, где обеспечивается эффективная защита.
Given the often very serious consequences of violation or inadequate protection and promotion of human rights, well-targeted and calibrated programmes are particularly important in this area. С учетом того, что нарушения или неадекватная защита и поощрение прав человека зачастую имеют весьма серьезные последствия, целенаправленные и сбалансированные программы в этой области чрезвычайно важны.
Diplomatic protection was closely linked with the topic of State responsibility and it was therefore appropriate that the Commission should direct its attention to the former. Дипломатическая защита тесно связана с темой ответственности государств, поэтому вполне уместно, что Комиссия должна обратить свое внимание на дипломатическую защиту.
With respect to draft article 8, he said that diplomatic protection of stateless persons was justified in view of the latter's precarious legal situation. В отношении проекта статьи 8 он говорит, что дипломатическая защита лиц без гражданства является оправданной с учетом неустойчивого правового статуса последних.
As for the beneficiaries of the protection, many modern constitutions, including that of the Russian Federation, gave parity to stateless persons along with nationals. Что касается лиц, в интересах которых осуществляется защита, то, согласно многим новейшим конституциям, включая конституцию Российской Федерации, лица без гражданства пользуются равенством с гражданами.
Diplomatic protection was a useful remedy whereby States could protect their nationals abroad in cases where other, more recently established and theoretically more satisfactory, means were inapplicable. Дипломатическая защита является полезным средством, с помощью которого государства могут защищать своих граждан за рубежом в случаях, когда неприменимы другие, установленные в более позднее время и теоретически более удовлетворительные средства.