| In that connection, State protection of democratic institutions and national integrity constitutes the manner through which sustainable human development can be guaranteed. | В этой связи защита государством демократических институтов и национальной целостности - это способ гарантировать устойчивое развитие человека. |
| Action 2: Project entitled "Women and forest protection" in the Kasserine region. | Направление деятельности 2: проект «Женщины и защита лесов» в районе Кассерин. |
| The protection of civilian populations is, first and foremost, the task of the States on whose territories they reside. | Защита гражданского населения - это обязанность прежде всего тех государств, на территории которых оно проживает. |
| For the Government of Colombia, the protection of civilians and their enjoyment of their rights is one of its highest priorities. | Для правительства Колумбии защита мирного населения и обеспечение их прав является одним из важнейших приоритетов. |
| Human rights protection and respect for the rule of law are central to lasting peace and stability. | Защита прав человека и обеспечение правопорядка имеют центральное значение для установления прочного мира и стабильности. |
| Sustainable management of natural marine resources as well as proper protection and preservation of the marine environment presupposes availability and dissemination of scientific information. | Устойчивое управление природными морскими ресурсами, а также надлежащая защита и сохранение морской среды предполагают наличие и распространение научной информации. |
| One of the major challenges that we all have to address pertains to the protection of the environment. | Одной из серьезных проблем, которые мы все должны решить, является защита окружающей среды. |
| The protection of the human being is at the very heart of his security concept. | Защита человека является краеугольным камнем концепции безопасности. |
| International protection is not an abstract concept. It is a dynamic and action-oriented function. | Международная защита - это вовсе не абстрактное понятие, а динамичная и ориентированная на практическое применение деятельность. |
| Access to safety, as well as continued protection in host countries, remain vital for the world's refugees. | Доступ к обеспечению безопасности, а также постоянная защита в принимающих странах остаются жизненно важными для беженцев всего мира. |
| It should be emphasized that strong social protection of the population is among the core principles of the Uzbek model of reforms. | Следует особо подчеркнуть, что сильная социальная защита населения входит в число основных принципов узбекской модели реформ. |
| The protection of intellectual property, coupled with liberal trade and investment policies, was important for development. | Важное значение для развития имеет защита интеллектуальной собственности наряду с проведением либеральной торговой и инвестиционной политики. |
| Diplomatic protection was a sovereign prerogative of the State as a subject of international law. | Дипломатическая защита - это суверенная прерогатива государства как субъекта международного права. |
| There might, however, be some difficulties when diplomatic protection was exercised against another State of nationality. | Однако могут возникать сложности, когда дипломатическая защита осуществляется в отношении другого государства, гражданином которого является это же лицо. |
| Draft article 4 envisaged diplomatic protection as a right which the individual could invoke against his or her State. | В проекте статьи 4 дипломатическая защита рассматривается в качестве права, с просьбой об обеспечении которого индивидуум может обратиться к своему государству. |
| His own delegation took the view that diplomatic protection was extended only to nationals, and only through diplomatic or consular channels. | Делегация его страны считает, что дипломатическая защита оказывается только гражданам и исключительно по дипломатическим или консульским каналам. |
| It should be recognized that diplomatic protection was a right attaching to the State, which it could exercise at its own discretion. | Следует признать, что дипломатическая защита является правом государства, которое оно может осуществлять по своему собственному усмотрению. |
| In exceptional circumstances provided for in article 8, diplomatic protection may be extended to a non-national. | В исключительных обстоятельствах, предусмотренных в статье 8, дипломатическая защита может быть распространена на негражданина. |
| In this respect, diplomatic protection has been defined by international jurisprudence as a right of the State... | В этой связи дипломатическая защита была определена в международной судебной практике в качестве права государства...». |
| Diplomatic protection is essentially concerned with the treatment of nationals, both legal and natural, abroad. | Дипломатическая защита по сути касается обращения с гражданами - как с юридическими, так и с физическими лицами - за рубежом. |
| On the other hand, they suggest that certain States consider diplomatic protection for their nationals abroad to be desirable. | Вместе с тем они дают основания полагать, что некоторые государства считают, что дипломатическая защита их граждан за рубежом является желательной. |
| As shown in article 1(1) and the commentary thereto, diplomatic protection is traditionally limited to nationals. | Как указывается в статье 1(1) и комментарии к ней, дипломатическая защита традиционно ограничивается гражданам. |
| Consequently, the acquisition and protection of energy supplies is now of strategic importance in national policies. | Соответственно, приобретение и защита источников энергии становится в настоящее время стратегически важным вопросом национальной политики многих стран. |
| Social protection facilitates social cohesion, integration and inclusion. | Социальная защита способствует социальной сплоченности, интеграции и единству. |
| In addition, social protection can have positive macroeconomic effects and contributes to raising productivity in the national economy. | Кроме того, социальная защита может дать позитивный макроэкономический эффект и способствует повышению производительности в рамках национальной экономики. |