| Discrimination based on ethnic minority status was prohibited, and minorities were guaranteed equality before the law and equal legal protection. | Дискриминация на основе статуса этнического меньшинства запрещена, и представителям национальных меньшинств гарантируется равенство перед законом и равная правовая защита. |
| The protection of minorities was one of the Government's top priorities. | 6 Защита меньшинств является одной из основных задач правительства Хорватии. |
| The Government was giving priority to the full integration of those requiring social protection, in particular disabled persons, into the labour market. | Правительство уделяет первостепенное значение вопросу полной интеграции в рынок труда тех людей, кому требуется социальная защита, в особенности инвалидов. |
| Women were guaranteed equal protection under federal family legislation, which recognized the pre-eminence of human rights standards over discriminatory religious or customary practices or laws. | Женщинам гарантирована равная защита в соответствии с положениями федерального законодательства о семье, которое признает примат стандартов в области прав человека над дискриминационной религиозной или обычной практикой или законами. |
| The patent protection of medicines and other health-related products could potentially lead to high prices for medicines, thereby affecting affordability and accessibility. | Патентная защита медикаментов и других связанных с охраной здоровья товаров может в потенциале привести к повышению цен на медикаменты, что отрицательно повлияет на их экономическую и физическую доступность. |
| The protection against direct contact with live parts shall comply with paragraphs 5.3.1.2.2.1. and 5.3.1.2.2.2. | Защита от прямого контакта с частями под напряжением должна соответствовать положениям пунктов 5.3.1.2.2.1 и 5.3.1.2.2.2. |
| The protection of civilians continues to be an overriding imperative. | Главное задачей продолжает оставаться защита гражданского населения. |
| The protection of civilians in Darfur is first and foremost the responsibility of the Government of the Sudan. | Защита гражданских лиц в Дарфуре является в первую очередь обязанностью правительства Судана. |
| The protection of cargo compartments remains a challenge for which there is no acceptable solution at this time, but for which research continues. | Защита грузовых отсеков остается проблемой, для которой на данный момент нет приемлемого решения, но исследования в этой области продолжаются. |
| The equivalent thickness can be reduced when protection of the tank against damage through lateral impact or overturning is provided. | Эквивалентная толщина может быть уменьшена в том случае, если обеспечивается защита цистерны от повреждения в результате поперечного удара или опрокидывания. |
| The protection of Brcko's interests rest on a decision imposed by the High Representative in 2007. | Защита интересов Брчко основывается на решении, которые было предписано Высоким представителем в 2007 году. |
| They believed that the protection of the civilian population must remain a priority for MONUSCO. | Они полагали, что защита гражданского населения должна оставаться приоритетом для МООНСДРК. |
| Adequate tariff protection could be instrumental in nurturing domestic capacities. | В формировании отечественного потенциала может помочь адекватная тарифная защита. |
| Social protection was thus indispensable in open economies. | Поэтому социальная защита насущно необходима в условиях открытой экономики. |
| This might run counter to the increased regulatory attention given to financial product safety, consumer protection and risk management. | Это может противоречить усилению внимания в рамках регулирования к таким аспектам, как безопасность финансовых продуктов, защита прав потребителей и управление рисками. |
| However, affording protection against arbitrary administrative decisions is not the sole purpose of the Council of State. | Защита от административного произвола не является, однако, единственной задачей Совета. |
| Such protection shall apply equally to conscientious objection, which is recognized by article 30 of the Constitution. | Эта защита применяется также к отказу по соображениям совести, предусмотренному в статье 30 Конституции. |
| The protection and promotion of human rights and their integration into the entire United Nations system are priorities for Spain. | Для Испании приоритетными задачами являются защита и поощрение всех без исключения прав человека в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Further, some protection is also afforded through contract law. | Кроме того, определенная защита также предоставляется по договорному праву. |
| This means that the Act introduces protection in areas of society not previously covered by the legislation. | Это означает, что этим законом введена защита в тех областях, которые ранее не были охвачены законодательством. |
| Their protection and sustainable use ensure a reliable water quantity and quality. | Их защита и устойчивое использование обеспечивают надежное количество и качество воды. |
| The protection of watersheds is the purview of the Forestry Department. | Защита водоразделов относится к компетенции Департамента лесного хозяйства. |
| The protection and promotion of human rights during electoral processes continued to be a major challenge. | Защита и поощрение прав человека в ходе избирательных процессов остается крупной проблемой. |
| The protection of civilians by all parties has increasingly become a focus of discussions. | Защита мирных жителей всеми сторонами все в большей степени становится центральной темой обсуждений. |
| The effective protection of civilians relies on this capacity to analyse and anticipate threats and to prevent them from materializing. | Эффективная защита гражданского населения связана с этой возможностью анализировать и предвидеть угрозы и не допускать их осуществления. |