The protection of creation - that is our responsibility to the generations to come. |
Защита созидания - вот за что мы ответственны перед грядущими поколениями. |
The programme would include elements of programme 36 of the current medium-term plan, International protection of and assistance to refugees. |
Эта программа будет включать элементы программы 36 нынешнего среднесрочного плана "Международная защита беженцев и оказание им помощи". |
Their protection was solely the responsibility of their national Governments, and international humanitarian assistance should therefore be directed through the Governments concerned. |
Их защита является исключительно обязанностью их национальных правительств, и поэтому международная гуманитарная помощь должна направляться через соответствующие правительства. |
The Trial Chamber issued many decisions on witness protection, assignment of counsel for Martinović and the form of the indictment. |
Судебная камера вынесла много решений по таким вопросам, как защита свидетелей, назначение адвоката для Мартиновича и форма обвинительного заключения. |
They must get the assistance, support and protection they need. |
Им должна быть обеспечены необходимая поддержка, помощь и защита. |
In that purely technical sense, diplomatic protection was one of the means of making the international responsibility of the State effective. |
С этой чисто технической точки зрения дипломатическая защита является одним из средств обеспечения признания международной ответственности государств. |
Collection, protection and management of data on missing persons |
В. Сбор и защита и использование данных о пропавших без вести лицах |
We agreed on an ambitious agenda for children, addressing issues such as their survival, health, nutrition, education and protection. |
Мы согласовали далеко идущий План действий в интересах детей, затрагивающий такие вопросы, как их выживание, здравоохранение, питание, образование и защита. |
Their care and protection is an enormous strain, but communities can be helped to cope. |
Уход за ними и их защита связаны с огромными усилиями, однако общинам может быть оказана в этом соответствующая помощь. |
A presidential decree has proclaimed that the survival, protection and development of children are among our most important objectives. |
Указом президента Российской Федерации выживание, защита и развитие детей провозглашены в качестве важнейшей задачи. |
The treatment and protection of remand prisoners also seemed to be a problem. |
Обращение с лицами, подвергнутыми предварительному заключению, и их защита, похоже, также являются проблемой. |
The term "protection" also indicates that special measures may have preventive as well as corrective functions. |
Термин "защита" также означает, что особые меры могут выполнять как превентивную роль, так и функции исправления положения. |
Preventive measures and post-conflict protection of populations and clearance of ERW are addressed in more detail in sections 2 and 4 of this paper. |
Более детально превентивные меры и постконфликтная защита населения и обезвреживание ВПВ рассматриваются в разделах 2 и 4 настоящего документа. |
Ms. Avagyan said that special protection was available for the children of single mothers. |
Г-жа Авагян говорит, что детям матерей-одиночек может быть обеспечена специальная защита. |
Domestic protection derives from the concatenation of functions and responsibilities shared by the Executive, the Legislature and the Judiciary. |
Защита прав человека внутри страны осуществляется совместно исполнительной, законодательной и судебной властями в пределах их функций и полномочий. |
Further protection is afforded women under Title XVIII of the second book of the Code. |
Дополнительная защита женщин обеспечивается согласно разделу XVIII второго тома Кодекса. |
Nevertheless, the protection his country afforded to refugees/asylum-seekers was commensurate with that stipulated in the relevant international instruments. |
Тем не менее, защита, которую его страна предоставила беженцам/людям, ищущим убежище, была соразмерна той, которая предусмотрена соответствующими международными инструментами. |
There is no commonly agreed operational definition of protection or any consensus on what constitutes core competencies. |
Какого-либо общепринятого действующего определения понятия «защита» или единого мнения о том, в чем заключаются ее основные функции, не существует. |
In 1998, the Council of IIHL approved the commencement of research on humanitarian protection in non-international conflicts. |
В 1998 году Совет МИГП принял решение начать исследование на тему «Гуманитарная защита в условиях немеждународных конфликтов». |
The protection of these categories of individuals is essential, since they are the most vulnerable to acts of aggression carried out by armed elements. |
Защита этих категорий людей крайне необходима, поскольку они наиболее уязвимы перед актами агрессии, совершаемыми вооруженными элементами. |
In the case of integration, the main parameter would be protection of Tokelau's cultural and political identity. |
В случае интеграции главным условием будет защита культурной и политической самобытности Токелау. |
His delegation firmly believed that diplomatic protection was a right accorded not to an individual but to a State under international law. |
Его делегация твердо убеждена, что в соответствии с международным правом дипломатическая защита является правом, предоставленным не физическому лицу, а государству. |
By means of the ratification of the Convention, Brazil has acknowledged that the protection of basic human rights is not limited to action by the State. |
Путем ратификации Конвенции Бразилия признала, что защита основных прав человека не ограничивается лишь усилиями одного государства. |
In the Constitution protection from discrimination is considered a fundamental right in itself and is enshrined in Section 45(1). |
В Конституции защита от дискриминации рассматривается как таковая как одно из основных прав и закреплена в статье 45(1). |
Successful protection of civilians requires a certain number of components. |
Успешная защита гражданского населения требует определенного числа компонентов. |