The protection of intellectual property rights may further restrict the dissemination of information on the production of new inventions, even in the area of ecologically sound technologies and health. |
Защита прав интеллектуальной собственности может привести к дальнейшему ограничению распространения информации о новых изобретениях даже в области экологически безопасных технологий и здравоохранения. |
The legal protection granted by this Declaration applies to: |
Обеспечиваемая настоящей Декларацией правовая защита распространяется на: |
Specific reference to minorities is contained in article 30 which provided for the protection of a child belonging to an ethnic, religious or linguistic minority. |
Конкретная ссылка на права меньшинств содержится в статье 30, где предусматривается защита детей, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам. |
Chamorros were promised protection in the interim period pending the development of our ability to enter into our rightful place in the modern world. |
Народу чаморро была обещана защита на переходный период вплоть до того момента, когда мы сможем занять причитающееся нам место в современном мире. |
Social protection of the population is becoming especially important now that Ukraine is developing economically and socially as an independent State and moving towards market conditions. |
В условиях экономического и социального развития независимой Украины, перехода к рыночным отношениям особое значение приобретает социальная защита населения. |
Section 15 (5) - protection from arbitrary arrest; |
статьи 15 (5) - защита от произвольного задержания; |
The protection of rights could save a life, or ensure an acceptable quality of life for a child infected and/or affected by HIV and AIDS. |
Защита прав может спасти жизнь или обеспечить приемлемое качество жизни для ребенка, инфицированного и/или затронутого ВИЧ и СПИДом. |
The Committee is concerned that the temporary protection offered by the State party to refugees might be insufficient to guarantee their basic rights. |
Комитет обеспокоен тем, что временная защита, предоставляемая государством-участником беженцам, может быть недостаточной для обеспечения их основных прав. |
Regulating, water-supply, floods, quantitative and qualitative protection of water resources, |
Регулирование, водоснабжение, защита от наводнений, количественная и качественная охрана водных ресурсов, навигация |
In addition, around 25 information meetings involving NGOs are held in Geneva every year on individual topics such as food aid, protection or specific country situations. |
Кроме того, ежегодно в Женеве проводятся около 25 информационных совещаний с участием неправительственных организаций, которые посвящены отдельным темам, таким, как продовольственная помощь, защита беженцев или положение в конкретных странах. |
WIPO assists the respective countries in increasing the general awareness that effective protection and proper use of intellectual property are essential for access to markets, foreign investment and transfer of technology. |
ВОИС помогает соответствующим странам повысить общую осведомленность о том, что эффективная защита и надлежащее применение прав интеллектуальной собственности являются необходимыми условиями доступа к рынкам, привлечения иностранных инвестиций и передачи технологий. |
Among them are trade and transport facilitation, technical barriers to trade, protection of intellectual property rights, investment, and trade aspects of environmental issues. |
К их числу относятся упрощение процедур торговли и перевозок, технические барьеры в торговле, защита прав интеллектуальной собственности, инвестиции и торговые аспекты природоохранных проблем. |
Diplomatic protection could be triggered even in the absence of denial of due process, and to focus on denial of justice would involve consideration of primary rules. |
Дипломатическая защита может вступать в действие даже при отсутствии отказа в проведении надлежащего судебного разбирательства, и уделение значительного внимания вопросу об отказе в правосудии было бы связано с рассмотрением первичных норм. |
Secondly, the protection and enjoyment of children's rights must be properly integrated into trade negotiations and other economic policy-making that affects children's lives. |
Во-вторых, защита и реализация прав детей должны надлежащим образом учитываться в ходе торговых переговоров и при разработке экономической политики, затрагивающей жизнь детей. |
Second, he was not persuaded that diplomatic protection had become obsolete because of various dispute settlement mechanisms to which individuals had now been given access. |
Во-вторых, он не считает, что дипломатическая защита стала устаревшей в силу того факта, что теперь в распоряжении частных лиц имеются различные механизмы по урегулированию споров. |
Only when a person used such documents and had suffered injury in a third State other than the State of origin would diplomatic protection need to be exercised. |
Дипломатическая защита потребуется только в том случае, когда то или иное лицо пользуется такими документами и когда ему был нанесен ущерб в третьем государстве, ином, чем государство происхождения. |
Diplomatic protection means a procedure taken by one State in respect of another State involving diplomatic action or judicial proceedings |
Дипломатическая защита означает процедуру, предпринимаемую одним государством в отношении другого государства, связанную с дипломатическим действием или судебным разбирательством |
One delegation observed that, in its domestic practice, temporary protection is applied in individual circumstances and is not linked to mass influx. |
Одна делегация отметила, что в ее стране временная защита предоставляется в индивидуальных случаях и не связана с массовым притоком беженцев. |
We are convinced that the protection of civilians requires further efforts to prevent the destabilizing accumulation of conventional weapons and to minimize their humanitarian impact as much as possible. |
Мы убеждены в том, что защита гражданского населения требует дальнейших усилий по предотвращению дестабилизирующего накопления обычных вооружений и максимально возможной минимизации их гуманитарных последствий. |
The Committee was interested not only in human rights protection, but also in progress in States' action to bolster respect for human rights. |
Его интересует не только защита прав человека, но и то, как далеко продвигаются государства в своих усилиях по более строгому их соблюдению. |
Afghan women need the support and protection of the United Nations, the international community and the Government of Afghanistan as they work to transform society. |
Афганским женщинам, стремящимся к преобразованию общества, необходима защита и поддержка со стороны Организации Объединенных Наций, международного сообщества и афганского правительства. |
From the theoretical standpoint, there exists protection for fundamental human rights, but in practice, they are continually being violated, consciously or unconsciously. |
Теоретически существует защита основных прав человека, но на практике они постоянно нарушаются, как сознательно, так и неосознанно. |
In such a context, the protection of civilians not only requires a renewed commitment to humanitarian law, but also demands first and foremost good political will and action. |
В таком контексте защита гражданских лиц не только требует подтвержденной приверженности гуманитарному праву, но также прежде всего требует доброй политической воли и действий. |
Lastly, it is quite understandable that people in distress expect much from a United Nations mission tasked with mandates such as protection of civilians. |
В заключение я хочу заметить, что вполне объясним тот факт, что люди в трудной ситуации ожидают большего от миссии Организации Объединенных Наций, на которую возложены такие полномочия, как защита гражданских лиц. |
The protection of civilians, especially women and children, must be a concern and must be ensured by all parties. |
Защита гражданских лиц, в особенности женщин и мужчин, должна быть предметом особого внимания и должна обеспечиваться всеми сторонами. |