| Human rights, the protection of civilians, international justice - these are not hollow concepts or empty principles for us. | Для нас права человека, защита гражданских лиц, международное правосудие - это не пустые слова и лишенные содержания принципы. |
| We are fully aware that the protection and promotion of all human rights and fundamental freedoms strengthen the sustainability of peace and progress. | Мы также в полной мере осознаем, что защита и поощрение всех прав человека и основных свобод способствуют укреплению устойчивого характера мира и прогресса. |
| The protection of the human being continues to constitute a top priority for my country. | Защита человека продолжает оставаться одним из главных приоритетов в нашей стране. |
| The monitoring, protection and promotion of human rights are among the most important responsibilities of the United Nations. | Мониторинг, защита и поощрение прав человека входят в число наиболее важных обязанностей Организации Объединенных Наций. |
| It noted that the protection and promotion of human rights are priority tasks of various State organs. | Он отметил, что защита и поощрение прав человека являются приоритетными задачами различных государственных органов. |
| Thus, the protection and guarantee of freedom of religion provided by Eritrean laws were only a confirmation of that tolerance. | Таким образом, защита и гарантирование свободы религии, предусмотренной законами Эритреи, служат лишь подтверждением этой терпимости. |
| Such protection is essential to ward off often unnecessary criticisms on the part of its detractors. | Такого рода защита крайне важна, учитывая зачастую излишние критические замечания со стороны его противников. |
| Such protection is equally afforded to immigrants, who comprise around 10 per cent of our total population. | Такая защита в одинаковой степени обеспечивается и мигрантам, которые составляют порядка 10 процентов общей численности населения страны. |
| Displacement and the protection of and assistance to internally displaced persons remain among the greatest challenges in humanitarian responses. | В числе сложнейших задач гуманитарного реагирования остаются реагирование на перемещение людей внутри своих стран, а также защита внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи. |
| The protection of human life is at the centre of all of our efforts. | Защита человеческой жизни находится в центре всех наших усилий. |
| Equal protection for all is a cornerstone of human rights. | Одинаковая защита для всех - это краеугольный камень прав человека. |
| The economic exploitation of the rich marine resources of Sierra Leone and the protection of the country's coastal security are seen as crucial and interrelated issues. | Экономическое освоение богатых морских ресурсов Сьерра-Леоне и защита прибрежных районов страны рассматриваются как важнейшие и взаимосвязанные вопросы. |
| During these six months, I recommend that the Mission's highest priority remain the protection of civilians. | В течение этих шести месяцев я рекомендую, чтобы главным приоритетом Миссии по-прежнему оставалась защита мирных жителей. |
| Over half of the population is less than 18 years old, and an estimated 6 million children require special care and protection. | Более половины населения Кении моложе 18 лет; примерно 6 миллионам детей требуется особый уход и защита. |
| The State party had provided no information as to whether persons who reported acts of torture received protection from the authorities. | Государство-участник не дало никакой информации о том, предоставлялась ли властями защита лицам, сообщавшим об актах пыток. |
| That protection also extended to family members. | Эта защита также распространяется на членов семьи. |
| The priority areas of the action plan included protection of vulnerable groups. | Одним из основных направлений деятельности в рамках указанного плана является защита уязвимых групп населения. |
| The protection of journalists against violent behaviour is obtained with the application of the Criminal Code. | Защита журналистов от агрессивного поведения обеспечивается положениями Уголовного кодекса. |
| Whistle-blower protection is afforded by the Law on Combating Money-Laundering of 2007 for those who report suspicious transactions in good faith. | Защита осведомителей обеспечивается Законом о борьбе с отмыванием денежных средств 2007 года тем лицам, которые сообщают о подозрительных сделках добросовестно. |
| Physical protection has been afforded to judges and witnesses in specific cases. | В некоторых случаях судьям и свидетелям обеспечивается физическая защита. |
| Other procedures are also in place to provide limited protection through financial assistance for relocation. | Имеются также другие механизмы, в рамках которых может быть обеспечена определенная защита в виде предоставления финансовой помощи для переселения в другое место. |
| Immunity protection does not extend to members of the Commission of Integrity. | Защита с помощью иммунитета не распространяется на членов Комиссии по профессиональной этике. |
| Witnesses, whistle-blowers, experts and victims protection | защита свидетелей, лиц, сигнализирующих о правонарушениях, экспертов и потерпевших; |
| The protection may be extended to their family members. | Защита может быть распространена и на членов их семей. |
| Each cluster is a major sector, such as nutrition, protection or education. | Каждый тематический блок соответствует одному из важнейших секторов, таких как питание, защита или образование. |