The competent court executes protection of property rights. |
Защита права собственности осуществляется компетентной судебной инстанцией. |
The BPC, in its Article 186, provides for the protection against the violation of equality of citizens. |
В статье 186 ОУК предусматривается защита от нарушения принципа равенства граждан. |
The comprehensive protection of women provided for in the above mentioned-provisions is consistently implemented in practice. |
Комплексная защита женщин, предусмотренная в вышеупомянутых положениях, последовательно осуществляется на практике. |
Counsel submits that consular protection is inaccessible during that period. |
Адвокат утверждает, что в течение этого срока консульская защита недоступна. |
It also wished to express concern over the setbacks regarding the protection of basic human rights in the two countries. |
Оно также выражает обеспокоенность по поводу того, что в обеих странах не обеспечена защита основных прав. |
The protection of civilians in armed conflict continues to be a priority issue across the United Nations system. |
Защита гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов по-прежнему является одним из первоочередных вопросов в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It would also emphasize that the protection of coastal and marine environments is an important component of the Summit's target on sanitation. |
В нем будет также подчеркнуто, что защита прибрежной и морской среды является важным компонентом цели Всемирной встречи в области санитарии. |
We had important thematic discussions on children in armed conflicts and on the protection of civilians. |
Мы провели тематические дискуссии по таким вопросам, как дети и вооруженные конфликты и защита гражданского населения в условиях вооруженного конфликта. |
The writings in question do, however, serve to emphasize that diplomatic protection is an instrument which allows the State to become involved in the protection of the individual and that the ultimate goal of diplomatic protection is the protection of the human rights of the individual. |
Вместе с тем рассуждения на эту тему преследуют цель подчеркнуть, что дипломатическая защита является инструментом, который позволяет государству принимать участие в защите индивида и что конечной целью дипломатической защиты является защита прав человека индивида. |
Fifth, diplomatic protection should be without prejudice to other applicable rules of international law, including those concerning consular protection, human rights protection, investment protection and the law of the sea. |
В-пятых, дипломатическая защита не должна наносить ущерба другим применимым нормам международного права, включая нормы, касающиеся консульской защиты, защиты прав человека, защиты инвестиций и морского права. |
The protection and support of victims and witnesses is recognized as an important basic element of overall crime prevention and crime control strategies. |
Защита и поддержка потерпевших и свидетелей считаются одним из важных основных элементов общей стратегии предупреждения преступности и борьбы с ней. |
Certain themes, such as the protection of refugee children, are mainstreamed in the Agenda. |
Некоторые темы, такие, как, например, защита детей-беженцев, красной нитью проходят через всю Программу. |
Despite such encouraging progress, protection of internally displaced children proved difficult. |
Несмотря на такой вселяющий надежду прогресс, защита перемещенных внутри страны детей является проблематичной. |
Another area of concern was the protection of migrant women, including access to employment and to social security. |
Еще одна область, вызывающая беспокойство, - это защита женщин-мигрантов, в том числе обеспечение им возможностей получения работы и социальных гарантий. |
The Namibian Government has recognized that the protection and realization of human rights are essential in the context of the HIV/AIDS epidemic. |
Правительство Намибии убеждено, что защита и обеспечение прав человека имеет особое значение в контексте эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
Privileges and protection for survivors of the war were guaranteed under a government decree and other legal instruments. |
Льготы и защита для лиц, выживших в войне, гарантированы в соответствии с правительственным декретом и другими правовыми документами. |
Some respondent States indicated that such protection was not provided. |
Некоторые государства-респонденты отметили, что такая защита не предоставляется. |
The report identified the protection of internally displaced persons as a matter of urgent concern. |
В докладе отмечалось, что одним из неотложных вопросов являлась защита внутренних перемещенных лиц. |
The technical result is the protection of the computer against viruses and unauthorized copying of the software. |
Техническим результатом является защита компьютера от действия вирусов и несанкционированного копирования программного обеспечения. |
The protection of law without denying humanity will always be the axis of the evolutionary course of education. |
Защита закона не в ущерб гуманности всегда будет стержнем находящегося в постоянном развитии курса образования. |
It is a more appropriate form of release when confidentiality protection can be automated, particularly for small cells. |
Это является более подходящей формой публикации в том случае, когда защита конфиденциальности может быть автоматизирована, в частности в отношении малых ячеек. |
Gender equality; protection of families and children |
Равенство между мужчинами и женщинами; защита семей и детей |
Equitable rules and their fair application are the ultimate protection for the weaker trading nations. |
Справедливые правила и их справедливое применение лучшая защита более слабых торговых государств. |
Since the protection of TK is such a multi-faceted issue, many institutions are working on it. |
Поскольку защита ТЗ является столь многогранной проблемой, над этим вопросом работают многие учреждения. |
The protection of the civilian population is the responsibility of all reputable States and all parties to an armed conflict. |
Защита гражданского населения - это ответственность каждого уважающего себя государства и всех сторон того или иного вооруженного конфликта. |