| The 4 Ps - prevention, protection, participation and prosecution - should guide violence study follow-up. | Четыре вектора деятельности - профилактика, защита, участие и судебное преследование - должны служить руководством к действию при осуществлении мер, изложенных в исследовании по вопросу о насилии. |
| The protection of critical facilities and lifelines is an important area for which underlying risk factors should be reduced. | Защита основных объектов и служб жизнеобеспечения является одной из важнейших областей ослабления основополагающих факторов риска. |
| It was difficult to envisage the circumstances under which such protection must be exercised. | Трудно представить себе обстоятельства, в которых должна осуществляться такая защита. |
| In Tunisia, protection of liberty and security of person without discrimination is a political choice and an everyday reality. | Защита свободы и безопасности личности в условиях отсутствия дискриминации является в Тунисе политическим выбором и действительной реальностью. |
| In conclusion, our protection for children is based on the sincere desire of the Kingdom of Bahrain to safeguard the future. | В заключение хочу сказать, что защита детей в нашей стране основывается на искреннем стремлении Королевства Бахрейн обеспечить свое будущее. |
| The protection of the girl child remains a big challenge for all of us. | Защита девочек остается крупнейшей задачей для всех нас. |
| As children have no political voice, they need our watchful legal protection. | Поскольку у детей нет голоса в политической области, им нужна наша неослабная правовая защита. |
| Whether and how diplomatic protection should be exercised in a specific case fell within the State's discretion. | Когда и каким образом должна осуществляться в конкретном случае дипломатическая защита, является тем вопросом, который решается по усмотрению государства. |
| In addition, it was stated that diplomatic protection was fundamentally incompatible with the right to use force in defence of the rights of nationals. | Кроме того, было отмечено, что дипломатическая защита принципиально несовместима с правом применять силу для защиты прав граждан. |
| Otherwise, the protection afforded to the debtor by paragraph 7 would be meaningless. | В противном случае защита, предоставляемая должнику согласно пункту 7, была бы пустым заявлением. |
| The Fourth Geneva Convention is a valuable instrument for ensuring that this protection is afforded in all circumstances. | Четвертая Женевская конвенция является ценным инструментом, обеспечивающим, чтобы такая защита предоставлялась при любых обстоятельствах. |
| She has received no State protection despite repeated requests from national and international human rights organizations. | Несмотря на многочисленные просьбы национальных и международных правозащитных организаций, ей не была предоставлена защита со стороны государства. |
| In some countries, protection for whistle-blowers is conditional upon a requirement to release the information to certain individuals or oversight bodies. | В некоторых странах защита информаторов обусловлена требованием передачи информации некоторым лицам или наблюдательным органам. |
| The security of the population is not limited to the physical protection of individuals. | Защита населения не ограничивается только физической защитой граждан. |
| It was based on the four pillars of creating jobs, securing fundamental rights at work, enhancing social protection and promoting social dialogue. | Она предполагает действия по четырем основным направлениям: создание рабочих мест, защита основных прав на труд, повышение социальной защищенности и развитие социального диалога. |
| Everyone shall be guaranteed equal protection of rights in the proceedings before courts, other State authorities and holders of public powers. | Всем гарантируется равная защита прав при рассмотрении дел в судах, других государственных органах или других образованиях, обладающих государственными полномочиями. |
| Further protection is provided by BITs, which also provide for national treatment and most favoured nation status. | Дополнительная защита обеспечивается ДИД, в которых предусматривается также национальный режим и режим наиболее благоприятствуемой нации. |
| Regular migrants have protection in accordance with the work contract concluded with the employer. | Легальным мигрантам предоставляется защита в соответствии с трудовым договором, заключенным с работодателем. |
| They also establish the protection of victims and the prevention of transnational organized crime as cornerstones of collective international work. | В этих документах защита потерпевших и предупреждение транснациональной организованной преступности рассматривается так же, как краеугольные камни совместной международной деятельности. |
| 7.7 The Penal Code regulates protection against racial discrimination. | 7.7 Защита от расовой дискриминации регламентируется Уголовным кодексом. |
| Their protection is, first and foremost, a responsibility of the relevant national authorities. | Поскольку они находятся под юрисдикцией соответствующего государства, их защита является прежде всего обязанностью соответствующих национальных властей. |
| The 2009 session of the Conference will focus on employment and social protection in the new demographic context. | Основной темой сессии Конференции в 2009 году будет «Занятость и социальная защита в новом демографическом контексте». |
| Even so, protection remains an ill-addressed component of a comprehensive response to internal displacement. | Несмотря на это, защита по-прежнему является слабым компонентом всеобъемлющего реагирования на внутреннее перемещение. |
| Concrete commitments must also be undertaken to enable the least developed countries to meet their adaptation needs, and climate refugees must receive adequate protection. | Кроме того, должны быть приняты конкретные обязательства, что позволит наименее развитым странам удовлетворять свои потребности в области адаптации, а беженцам в результате изменения климата должна быть предоставлена надлежащая защита. |
| In Africa, employment and social protection for poverty reduction formed the backbone of the regional programme. | В Африке костяк региональной программы формируют занятость и социальная защита в интересах сокращения масштабов нищеты. |