| It is important to understand that the protection of civilians is not solely a military task. | Важно понимать, что защита гражданского населения - это не только военная задача. |
| At the same time, it is worth underscoring that the best protection from armed conflict is its prevention and resolution. | В то же время следует подчеркнуть, что наилучшая защита от вооруженного конфликта - это его предотвращение и разрешение. |
| The protection of civilians is a comprehensive issue that requires comprehensive analysis and a concerted international response. | Защита гражданских лиц - это всеобъемлющий вопрос, требующий всеобъемлющего анализа и согласованных международных действий. |
| Under our mandate, their protection is at the heart of our concerns. | В соответствии с нашим мандатом, его защита является нашей главной задачей. |
| We believe that the protection of women and girls from gender-based violence is a primary responsibility. | Мы считаем, что защита женщин и девочек от насилия по признаку пола является одной из главных обязанностей. |
| The protection of civilians must be based on the widespread, responsible exercise of leadership. | Защита гражданских лиц должна основываться на всеобъемлющем и ответственном осуществлении руководящей роли. |
| Special protection is accorded to pregnant women. | Особая защита предусматривается для беременных женщин. |
| The State Constitutions, in their majority, ensure special protection to the family and full assistance to the health of women, children and adolescents. | В конституциях большинства штатов обеспечиваются специальная защита семьи и всесторонняя помощь по охране здоровья женщин, детей и подростков. |
| The protection of civilians in armed conflict has always been a major challenge to the United Nations. | Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте всегда была большим вызовом для Организации Объединенных Наций. |
| The Constitution provides for equality between men and women and grants special protection to women's pregnancy, labor, and motherhood. | В Конституции устанавливается равенство мужчин и женщин и предусматривается особая защита беременных, работающих женщин и матерей. |
| Contractual protection against dismissal during pregnancy and after childbirth | Правовая защита от увольнения во время беременности и после рождения ребенка 107 |
| Such persons must be assisted by their legal representative for their protection. | Этим лицам предоставляется правовая защита в лице адвоката. |
| Effective implementation of resolutions 1325, 1820, protection of civilians and other key mandated tasks require appropriate training. | Эффективное выполнение резолюций 1325 и 1820, защита гражданского населения и другие ключевые порученные им задачи требуют соответствующих обучения и подготовки. |
| Social protection can be a defensive strategy to provide security against various threats and risks, especially for the most vulnerable. | Социальная защита может стать оборонительной стратегией для защиты от различных угроз и рисков, особенно для самых уязвимых слоев. |
| Victim-witness protection in prosecution of trafficking cases | Защита потерпевших-свидетелей в процессе разбирательства по делам о торговле людьми |
| Subprogrammes: 1. International protection; 2. | Подпрограммы: 1. Международная защита; 2. |
| The two trends - open access through the Internet and protection of personal privacy - obviously come into conflict with each other. | Две тенденции, а именно открытый доступ через Интернет и защита личной частной жизни, вступают в очевидный конфликт друг с другом. |
| The whole point of humanitarian protection and assistance is to alleviate the suffering of civilians in armed conflict. | Гуманитарная помощь и защита прежде всего призваны смягчить страдания гражданского населения в вооруженном конфликте. |
| As long as impunity remains endemic, the protection of civilians in armed conflict remains precarious. | До тех пор, пока широко распространена безнаказанность, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте является невозможной. |
| The protection of such persons must be a priority for the countries concerned and for the international community. | Защита таких лиц должна быть приоритетом для соответствующих стран и для международного сообщества. |
| Only humanitarian protection in conflict situations has the principal concern of preventing or mitigating the most damaging effects of war on civilians. | Одна лишь гуманитарная защита в конфликтных ситуациях главным образом сводится к предотвращению или смягчению наиболее деструктивных последствий войны для гражданского населения. |
| The protection and well-being of civilian populations must remain the primary responsibility of the State concerned. | Защита и обеспечение благополучия гражданского населения должны оставаться главной обязанностью соответствующих государств. |
| It is now widely recognized that protection, together with assistance and solutions, is essential to an effective response to humanitarian crises. | В настоящее время широко признается, что для эффективного реагирования на гуманитарные кризисы существенно важное значение наряду с помощью и поиском решений имеет защита. |
| For example, intellectual property rights protection raised the costs to consumers. | Например, защита прав интеллектуальной собственности приводит к повышению стоимости товаров для потребителей. |
| They should take into account issues such as the protection of minority community rights and security. | Они должны учитывать такие вопросы, как защита прав и обеспечение безопасности меньшинств. |