It is important to understand that the protection of civilians is not solely a military task. |
Важно понимать, что защита гражданского населения - это не только военная задача. |
At the same time, it is worth underscoring that the best protection from armed conflict is its prevention and resolution. |
В то же время следует подчеркнуть, что наилучшая защита от вооруженного конфликта - это его предотвращение и разрешение. |
The protection of civilians is a comprehensive issue that requires comprehensive analysis and a concerted international response. |
Защита гражданских лиц - это всеобъемлющий вопрос, требующий всеобъемлющего анализа и согласованных международных действий. |
Under our mandate, their protection is at the heart of our concerns. |
В соответствии с нашим мандатом, его защита является нашей главной задачей. |
We believe that the protection of women and girls from gender-based violence is a primary responsibility. |
Мы считаем, что защита женщин и девочек от насилия по признаку пола является одной из главных обязанностей. |
The protection of civilians must be based on the widespread, responsible exercise of leadership. |
Защита гражданских лиц должна основываться на всеобъемлющем и ответственном осуществлении руководящей роли. |
Special protection is accorded to pregnant women. |
Особая защита предусматривается для беременных женщин. |
The State Constitutions, in their majority, ensure special protection to the family and full assistance to the health of women, children and adolescents. |
В конституциях большинства штатов обеспечиваются специальная защита семьи и всесторонняя помощь по охране здоровья женщин, детей и подростков. |
The protection of civilians in armed conflict has always been a major challenge to the United Nations. |
Защита гражданских лиц в вооруженном конфликте всегда была большим вызовом для Организации Объединенных Наций. |
The Constitution provides for equality between men and women and grants special protection to women's pregnancy, labor, and motherhood. |
В Конституции устанавливается равенство мужчин и женщин и предусматривается особая защита беременных, работающих женщин и матерей. |
Contractual protection against dismissal during pregnancy and after childbirth |
Правовая защита от увольнения во время беременности и после рождения ребенка 107 |
Such persons must be assisted by their legal representative for their protection. |
Этим лицам предоставляется правовая защита в лице адвоката. |
Effective implementation of resolutions 1325, 1820, protection of civilians and other key mandated tasks require appropriate training. |
Эффективное выполнение резолюций 1325 и 1820, защита гражданского населения и другие ключевые порученные им задачи требуют соответствующих обучения и подготовки. |
Social protection can be a defensive strategy to provide security against various threats and risks, especially for the most vulnerable. |
Социальная защита может стать оборонительной стратегией для защиты от различных угроз и рисков, особенно для самых уязвимых слоев. |
Victim-witness protection in prosecution of trafficking cases |
Защита потерпевших-свидетелей в процессе разбирательства по делам о торговле людьми |
Subprogrammes: 1. International protection; 2. |
Подпрограммы: 1. Международная защита; 2. |
The two trends - open access through the Internet and protection of personal privacy - obviously come into conflict with each other. |
Две тенденции, а именно открытый доступ через Интернет и защита личной частной жизни, вступают в очевидный конфликт друг с другом. |
The whole point of humanitarian protection and assistance is to alleviate the suffering of civilians in armed conflict. |
Гуманитарная помощь и защита прежде всего призваны смягчить страдания гражданского населения в вооруженном конфликте. |
As long as impunity remains endemic, the protection of civilians in armed conflict remains precarious. |
До тех пор, пока широко распространена безнаказанность, защита гражданских лиц в вооруженном конфликте является невозможной. |
The protection of such persons must be a priority for the countries concerned and for the international community. |
Защита таких лиц должна быть приоритетом для соответствующих стран и для международного сообщества. |
Only humanitarian protection in conflict situations has the principal concern of preventing or mitigating the most damaging effects of war on civilians. |
Одна лишь гуманитарная защита в конфликтных ситуациях главным образом сводится к предотвращению или смягчению наиболее деструктивных последствий войны для гражданского населения. |
The protection and well-being of civilian populations must remain the primary responsibility of the State concerned. |
Защита и обеспечение благополучия гражданского населения должны оставаться главной обязанностью соответствующих государств. |
It is now widely recognized that protection, together with assistance and solutions, is essential to an effective response to humanitarian crises. |
В настоящее время широко признается, что для эффективного реагирования на гуманитарные кризисы существенно важное значение наряду с помощью и поиском решений имеет защита. |
For example, intellectual property rights protection raised the costs to consumers. |
Например, защита прав интеллектуальной собственности приводит к повышению стоимости товаров для потребителей. |
They should take into account issues such as the protection of minority community rights and security. |
Они должны учитывать такие вопросы, как защита прав и обеспечение безопасности меньшинств. |