Примеры в контексте "Protection - Защита"

Примеры: Protection - Защита
Minimum capital requirement and the protection of creditors and third parties Требование относительно минимального капитала и защита кредиторов и третьих сторон
[Keywords: creditors - protection; public policy; relief - modification] [ключевые слова: кредиторы - их защита; публичный порядок; судебная помощь - ее изменение]
[Keywords: public policy; creditors - protection; relief - on application] [ключевые слова: публичный порядок; кредиторы - их защита; судебная помощь - оказываемая по запросу]
Maltese law currently provides for the protection of vulnerable situations of migrant children through the Children and Young Persons (Care Orders) Act. Мальтийским законодательством в настоящее время предусмотрена защита детей-мигрантов, находящихся в уязвимом положении, согласно Закону о детях и молодежи (постановления об опеке).
prevention of trafficking in human beings and protection of victims; предотвращение торговли людьми и защита жертв;
The drafting instructions define domestic violence and provide a comprehensive protection for violence that occurs within the domestic sphere. В этих инструкциях дается определение насилия в семье и предусматривается комплексная защита от насилия в семейной жизни.
Refugees, asylum seekers, international protection and fighting human trafficking Беженцы, просители убежища, международная защита и борьба с торговлей людьми
Mr. Gonzalez (Chile) said that diplomatic protection was a topic of major importance for the codification and progressive development of norms of international law. Г-н Гонсалес (Чили) говорит, что дипломатическая защита является проблемой, имеющей важнейшее значение для кодификации и прогрессивного развития норм международного права.
Her delegation welcomed the inclusion of draft article 18, as the protection of relief personnel, equipment and goods was clearly an issue of concern in contemporary disaster situations. Делегация Нидерландов приветствует включение проекта статьи 18, поскольку защита персонала, оборудования и товаров, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, явно является актуальным вопросом в условиях стихийных бедствий в современном мире.
Other relevant United Nations agencies should continue to provide Member States with capacity-building support in areas such as law enforcement, border protection and exchange of information. Другие соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций должны продолжать оказывать поддержку государствам-членам по наращиванию потенциала в таких областях, как поддержание правопорядка, защита границ и обмен информацией.
Similarly, the report did not provide a sufficient legal basis to conclude that the protection of the atmosphere was a common concern of humankind. Аналогичным образом, доклад не содержит достаточных юридических оснований, на основании которых можно было бы заключить, что защита атмосферы является предметом общей озабоченности всего человечества.
Unaccompanied minors benefited from the protection of numerous rights, including education, health care, accommodation in a safe place, and guardianship. Обеспечивается защита множества прав несопровождаемых несовершеннолетних лиц, включая права на образование, охрану здоровья, проживание в безопасном месте и опеку.
Cooperation, dialogue and the protection of all human rights are fundamental to the prevention of war and armed conflict; важнейшую роль в предотвращении войн и вооруженных конфликтов играют сотрудничество, диалог и защита всех прав человека;
EU-FRA stated that Slovenia took legislative steps extending the level of protection offered to victims of trafficking to include victims of illegal employment. АОП ЕС отметило, что Словения приняла законодательные меры, расширяющие масштабы защиты жертв торговли людьми, с тем чтобы такая защита распространялась на жертв нелегального трудоустройства.
The slow progress of the Libyan authorities in establishing mechanisms to screen migrant flows has exacerbated protection concerns for those with special needs, including victims of trafficking, refugees and asylum seekers. Поскольку ливийские власти слишком медленными темпами создают механизмы для проверки миграционных потоков, растет озабоченность относительно того, как обеспечивается защита интересов людей, имеющих особые потребности, включая жертв торговли людьми, беженцев и лиц, ищущих убежища.
The promotion, protection and prevention of violations of all human rights would make a profound contribution to peace; поощрение, защита и предупреждение нарушений всех прав человека вносят значительный вклад в достижение мира;
The elimination of violence against women and the protection of women's rights were interwoven with all three pillars of the United Nations. Искоренение насилия в отношении женщин и защита прав женщин неразрывно связаны со всеми тремя важнейшими компонентами Организации Объединенных Наций.
He would therefore be glad to hear the Special Rapporteur's thoughts on how social protection could be more effectively integrated into the climate adaptation agenda. В связи с этим оратор хотел бы узнать соображения Специального докладчика о том, каким образом социальная защита может быть более эффективно интегрирована в повестку дня в области адаптации к изменению климата.
The global South had demonstrated that comprehensive protection of social rights was not only feasible but also politically desirable and, most importantly, economically wise. Глобальный Юг продемонстрировал, что комплексная защита социальных прав не только возможна, но и желательна в политическом отношении и, что особенно важно, экономически целесообразна.
The protection of civilians, support for peace processes, peacebuilding, national capacity-building and institution-building were all interlinked facets of multidimensional missions that operated in harsh and volatile environments. Защита гражданского населения, поддержка мирных процессов, миростроительство, наращивание национального потенциала - все это взаимосвязанные аспекты многоплановых миссий, действующих в жестких и изменчивых ситуациях.
Challenging circumstances and the expectation of civilian protection would require a change in the posture of peacekeeping operations, including through robust mandates that did not compromise impartiality. Сложные обстоятельства и предполагаемая защита гражданского населения потребуют изменения стратегической позиции операций по поддержанию мира, в том числе посредством введения активных мандатов без ущерба для ее непредвзятости.
The protection of civilians must not lead to any modification of the parameters governing the use of force, including the principle of proportionality. Защита гражданского населения не должна вести к какому-либо изменению параметров, регулирующих применение силы, включая принцип пропорциональности.
The protection of people participating in the investigation of an enforced disappearance (issue 10) Защита лиц, участвующих в расследовании насильственных исчезновений (пункт 10)
Article 19 - Keeping and protection of personal information Статья 19 - Хранение и защита персональных данных лиц,
Note: The tasks are ordered under the three focus areas of the new draft mission concept: protection of civilians, stabilization and governance. Примечание: функции сгруппированы по трем приоритетным областям, выделенным в проекте новой концепции миссии: защита гражданских лиц, стабилизация и государственное управление.