The integration, formalization, utilization and protection of indigenous knowledge. |
интеграция, документирование, использование и защита знаний коренных народов; |
Though these developments are encouraging, much remains to be done before protection can become a reality on the ground for vulnerable older persons. |
Хотя эти события вызывают чувство оптимизма, для того, чтобы защита уязвимых пожилых людей стала реальностью на местах, необходимо сделать еще многое. |
Realize that social protection of vulnerable groups needs to be a priority aspect of public policy intervention in all sectors; |
осознать, что социальная защита уязвимых групп должна стать первоочередной задачей осуществления государственной политики во всех секторах; |
Government hold several discussions and conferences on issues such as Gender Management Systems, Childcare, protection of victims of Domestic Violence and coordinating the Equality of Treatment Directives. |
Правительство провело ряд дискуссий и конференций по таким вопросам, как гендерные системы управления, уход за детьми, защита жертв бытового насилия и координация директив, касающихся равенства в обращении. |
E. Flood prevention, protection and mitigation |
Е. Предупреждение и защита от наводнений и смягчение |
These interconnections suggest that indigenous housing disadvantage cannot be solved until indigenous land rights are recognized, land conflicts are resolved and the protection of the natural environment becomes a priority. |
Такая взаимосвязь предполагает, что жилищные проблемы коренного населения будут решены только в том случае, если его права на землю будут признаны, конфликты вокруг земельных участков урегулированы и защита естественной природной среды станет приоритетной задачей. |
In addition to this, the age determination process allows for errors which may lead to minors not being accorded protection they are entitled to. |
Помимо этого, процедура определения возраста допускает ошибки, которые могут привести к тому, что несовершеннолетним не будет предоставлена положенная им защита. |
physical protection of a person and his/her property; |
физическая защита лица и его имущества; |
Anonymity and protection of informant - Canadian law enforcement and security agencies are able to preserve the anonymity of informants where necessary. |
Анонимность и защита осведомителя - Канадские правоохранительные органы и органы безопасности в состоянии сохранять анонимность осведомителей, когда это необходимо. |
Special protection and assistance may be granted if: |
Особая защита и помощь могут предоставляться, если: |
Rule of law, independence of justice, freedom of the media and the protection of journalists are benchmarks of the administration's good faith in this regard. |
Верховенство права, независимость судебных органов, свобода средств массовой информации и защита журналистов - это показатели добросовестности администрации в данном отношении. |
The Special Rapporteur is aware of activities of the assistance community to address suffering in areas such as health, protection, education and employment. |
Специальному докладчику известно о деятельности сообщества по оказанию помощи, направленной на облегчение страданий в таких областях, как здравоохранение, защита, образование и занятость. |
In the independent expert's opinion, the World Bank could do more in the area of social protection. |
Социальная защита остается тем сектором, где Всемирный банк может, по мнению Независимого эксперта, играть более активную роль. |
Mr. Owade said that the protection and promotion of human rights was a collective responsibility of Governments, the United Nations and civil society. |
Г-н Оваде говорит, что защита и поощрение прав человека является коллективной обязанностью правительств, Организации Объединенных Наций и гражданского общества. |
In 2004, the ECSG continued its work on data privacy, consumer protection, cyber-security, paperless trading, trade facilitation and initiatives to counter spam. |
В 2004 году РГЭТ продолжала свою работу в таких областях, как конфиденциальность данных, защита потребителей, кибербезопасность, безбумажная торговля, упрощение процедур торговли и инициативы по противодействию спаму. |
Section 9 (1) of HRC states that the main responsibility of NHRC is the protection and promotion of human rights. |
Раздел 9 (1) Закона о КПЧ гласит, что основной задачей НКПЧ является защита и пропаганда прав человека. |
Measures to combat discrimination are featured in legislation guaranteeing human rights in the different administrative sectors, such as education, labour, health care, legal proceedings and social protection. |
В законодательстве предусмотрены меры по борьбе с дискриминацией, гарантирующие защиту прав человека в различных административных секторах, таких как образование, труд, здравоохранение, судебные разбирательства и социальная защита. |
The State party should classify all persons under 18 as juveniles in order to extend the protection offered by the Juvenile Offenders Act. |
Государству-участнику следует квалифицировать в качестве несовершеннолетних всех лиц в возрасте до 18 лет, с тем чтобы на них распространялась защита, обеспечиваемая Законом о несовершеннолетних правонарушителях. |
Early recovery projects in Lebanon: VHF radio communication equipment and their lightning protection |
Проекты раннего восстановления в Ливане: аппаратура радиосвязи ОВЧ-диапазона и ее защита от молний |
Links with other programmes: climate change, food security, water scarcity and forest protection |
Связи с другими программами: изменение климата, продовольственная безопасность, скудность водных ресурсов и защита лесов |
The integration, formalization, utilization and protection of indigenous knowledge. |
интеграция, документирование, использование и защита знаний коренных народов; |
Though these developments are encouraging, much remains to be done before protection can become a reality on the ground for vulnerable older persons. |
Хотя эти события вызывают чувство оптимизма, для того, чтобы защита уязвимых пожилых людей стала реальностью на местах, необходимо сделать еще многое. |
Realize that social protection of vulnerable groups needs to be a priority aspect of public policy intervention in all sectors; |
осознать, что социальная защита уязвимых групп должна стать первоочередной задачей осуществления государственной политики во всех секторах; |
Government hold several discussions and conferences on issues such as Gender Management Systems, Childcare, protection of victims of Domestic Violence and coordinating the Equality of Treatment Directives. |
Правительство провело ряд дискуссий и конференций по таким вопросам, как гендерные системы управления, уход за детьми, защита жертв бытового насилия и координация директив, касающихся равенства в обращении. |
E. Flood prevention, protection and mitigation |
Е. Предупреждение и защита от наводнений и смягчение |