Legal and policy infrastructure and consumer protection |
Правовая и организационная инфраструктура, защита интересов потребителей |
This selective access to information and its protection by passwords guarantee the integrity and confidentiality of information posted on the GTPNet. |
Такой селективный доступ к информации и ее защита паролями гарантируют целостность и конфиденциальность информации, размещенной на ГСЦТ. |
It is important that international protection against racism embraces these factors which create the phenomenon of multiple discrimination and result in the exclusion of people falling into the combined categories. |
Важно отметить, что международная защита от расизма охватывает те факторы, которые обусловливают явление множественной дискриминации и приводят к исключению лиц, подпадающих под смешанные категории, из сферы действия этой защиты. |
The narrow interpretation of social protection has been more or less restricted to social security systems that are fundamentally occupational related insurance schemes - both publicly provided and private. |
В узком понимании социальная защита более или менее сводится к системам социального обеспечения, которые по существу представляют собой либо государственные, либо частные системы страхования по месту работы. |
In short, social protection represents a collective intervention of society to protect citizens from risks and vulnerabilities, sustain their well-being and enhance their capability in managing risks. |
Социальная защита, по сути, есть не что иное, как коллективные действия общества для защиты граждан от рисков и факторов уязвимости, поддержания их благополучия и расширения их способности адаптироваться к рискам. |
Under such conditions, social protection has a key role in underpinning the capacity of individuals to learn new skills and adapt to changing conditions and demands in the labour market. |
В таких условиях социальная защита играет ключевую роль в обеспечении возможности работников приобретать новые навыки и приспосабливаться к меняющимся условиям и требованиям на рынке труда. |
Fifth, in some societies, in addition to the above families provide coverage - so-called "informal protection". |
В-пятых, в некоторых странах, помимо вышеперечисленного, определенную социальную защиту обеспечивают семьи - явление, которое носит название «неформальная защита». |
In respect of the question on medically assisted procreation, a shadow report stated that women who underwent such procedures were not afforded sufficient protection. |
Что касается вопроса о вспомогательных медицинских репродуктивных технологиях, то, как показал "теневой" доклад, женщинам, которые подвергаются подобным операциям, не обеспечена достаточная защита. |
September 2000 Solemn Opening of the Academic Year at Bordeaux Universities (France), "International Justice, new protection for Human Rights". |
Сентябрь 2000 года Торжественное открытие учебного года в университетах Бордо (Франция); «Международное правосудие: новая защита прав человека». |
Social protection is one of the four pillars of the decent work agenda, the theme of the 46th session of the Commission. |
Социальная защита - это один из четырех основных элементов повестки дня в области обеспечения достойной работы и главная тема сорок шестой сессии Комиссии. |
What specific protection is provided to stateless persons in detention, considering their vulnerable situation? |
Какая конкретная защита обеспечивается для лиц без гражданства, находящихся под стражей, учитывая их уязвимое положение? |
Requests for services fell into the following categories: ethics advice; protection against retaliation for reporting misconduct; general information; training; and others. |
Запросы о предоставлении услуг разделились на следующие категории: консультации по вопросам этики; защита от преследований за сообщения о ненадлежащем поведении; общая информация; профессиональная подготовка; и прочие услуги. |
We support the proposal that the protection of civilians be included in the mandate of peacekeeping operations, wherever they are deployed. |
Мы поддерживаем предложение о том, чтобы защита гражданских лиц включалась в мандат операций по поддержанию мира, где бы они ни осуществлялись. |
Measures such as legal protection for confidential information, security for electronic transactions, and standards create an enabling environment for introducing ICTs. |
Создание благоприятных условий для внедрения ИКТ обеспечивается благодаря таким мерам, как правовая защита конфиденциальной информации, безопасность электронных сделок и разработка стандартов. |
The view was expressed that consumer protection issues should not hijack competition policy objectives, which were aimed at increasing efficiency and promoting competition. |
Было высказано мнение о том, что защита прав потребителей не должна отвлекать внимания от целей конкурентной политики, состоящих в повышении эффективности и поощрении конкуренции. |
The protection and preservation of the marine environment is addressed in general by the comprehensive framework set out in part XII of UNCLOS. |
Защита и сохранение морской среды является общей темой, которой посвящен всеобъемлющий механизм, охарактеризованный в части XII ЮНКЛОС. |
If the machinery or apparatus is constructed and designed so that the receptacles containing the dangerous goods are afforded adequate protection, an outer packaging is not required. |
Наружная тара не требуется, когда оборудование или приборы сконструированы или изготовлены таким образом, что сосудам, содержащим опасные грузы, будет обеспечена надлежащая защита. |
Subject specialties have included hybrid rice production, crop protection, environmental preservation, biogas technology, the control of desertification, weather forecasting and the maintenance of agricultural machinery. |
К числу тематических вопросов относились гибридное производство риса, защита урожая, охрана окружающей среды, технология биогаза, борьба с опустыниванием, прогнозирование погоды и ремонт сельскохозяйственной техники. |
Further issues discussed by experts included jurisdiction, applicable law, dispute settlement mechanisms, computer crime, taxation, restrictions on the exports of encryption technology, and consumer protection. |
Эксперты обсудили также такие вопросы, как юрисдикция, применимое законодательство, механизмы урегулирования споров, компьютерные преступления, налогообложение, ограничение экспорта кодирующей технологии и защита потребителей. |
OECD's report lists privacy, consumer protection, authentication, taxation, and access to infrastructure as among important areas for its consideration. |
В докладе ОЭСР конфиденциальность, защита потребителей, удостоверение подлинности, налогообложение и доступ к инфраструктуре упомянуты в качестве важных областей для рассмотрения. |
Similarly, intellectual property protection is crucial in the development of electronic commerce; developing countries should seriously consider such international instruments as the Berne Convention and the WIPO treaties in this field. |
Аналогичным образом защита интеллектуальной собственности имеет большое значение для развития электронной торговли; развивающимся странам следует внимательно изучить такие международно-правовые документы, как Бернская конвенция и договоры ВОИС в этой области. |
1.3 Reduction of wall thickness and additional protection |
1.3 Уменьшение толщины стенок и дополнительная защита |
The main aims of KFOR have been the restoration of law and order and the protection of the Serb and other minorities, together with the demilitarization of UCK. |
Основными целями СДК являются восстановление законности и порядка и защита сербского населения и других меньшинств параллельно с демилитаризацией ОАК. |
We believe that the protection of civilian populations in armed conflicts is a matter which falls under the responsibilities of the Security Council in maintaining international peace and security. |
Мы считаем, что защита гражданского населения в вооруженном конфликте является вопросом, который входит в компетенцию Совета Безопасности в рамках поддержания международного мира и безопасности. |
Not only therefore the structural protection of tank-vehicles does not compensate the loss of properties of the shell wall by reduction of wall thickness completely. |
Поэтому можно сделать вывод о том, что конструкционная защита автоцистерн не в полной мере компенсирует ухудшение свойств стенок корпуса в результате уменьшения их толщины. |