| Through those discussions problems have been clarified and recommendations have been manifested in the reports of working group meeting. | В ходе этих обсуждений были определены проблемы и выработаны рекомендации, нашедшие отражение в докладах совещаний рабочих групп. |
| In general the absence of a long-tem strategy posed problems for the sustainability of the project, or the security of the investment. | В целом отсутствие долгосрочной стратегии создает проблемы для устойчивого характера проекта или безопасности инвестиций. |
| A legal framework could reinforce existing forest-related obligations in other instruments and address problems associated with the current fragmented approach to forests. | Юридические рамки способствовали бы укреплению существующих обязательств в отношении лесов в рамках других механизмов и позволили бы устранить проблемы, связанные с нынешним фрагментарным подходом к лесопользованию. |
| Some focus should be placed on the study of specific indicators, particularly where there appear to have been problems. | В определенной степени особое внимание следует уделять изучению конкретных показателей, особенно в тех случаях, когда, как представляется, возникают определенные проблемы. |
| He hoped that the problems he had highlighted would not arise at the current session of the General Assembly. | Он надеется, что указанные им проблемы не возникнут на настоящей сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Such problems impeded the investigative work of the Unit and had an impact on the deliberations of the Committee itself. | Такие проблемы затрудняют работу Группы по проведению расследований и оказывают негативное воздействие на обсуждения в самом Комитете. |
| The problems that arose in the Organization could not be addressed merely through the creation of new structures and the provision of additional resources. | Возникающие в Организации проблемы не могут решаться лишь путем создания новых структур и выделения дополнительных ресурсов. |
| Despite some signs of improvement in 2005, past problems persisted. | Несмотря на некоторые признаки улучшения в 2005 году, старые проблемы сохраняются. |
| The simultaneous pursuit of peace and justice sometimes gave rise to problems. | Одновременное стремление к миру и правосудию иногда порождает проблемы. |
| Where the Special Rapporteur had tried to be innovative, on the other hand, new problems arose. | С другой стороны, там, где Специальный докладчик пытался применить инновационный подход, возникли новые проблемы. |
| In another sense, we have resolved three problems. | Иными словами, мы решили три проблемы. |
| They have problems in Geneva, but they are still meeting. | У них есть проблемы в Женеве, но они все еще продолжают проводить заседания. |
| The Chairman: When we accommodate ourselves, we sometimes create more problems. | Председатель (говорит по-английски): Когда мы идем на поводу у своих интересов, мы подчас сами создаем себе проблемы. |
| It deals with such problems pragmatically, preserving or annulling as the necessities of war exact. | Оно рассматривает подобные проблемы с прагматической точки зрения, сохраняя или аннулируя что-либо в силу требований, диктуемых войной. |
| The resort to this category does, however, generate certain problems. | Вместе с тем использование этой категории порождает определенные проблемы. |
| This description illustrates the problems relating to the applicability of human rights standards in case of armed conflict. | Это описание иллюстрирует проблемы, касающиеся применимости стандартов в области прав человека в случае вооруженного конфликта. |
| The frequent discrepancies between State practice and international law do pose problems in this area. | Нельзя сказать, что практика государств не вызывает проблемы в области международного права, поскольку она нередко вступает с ним в коллизию. |
| Assessing whether each of these conditions has been met raises problems. | В связи с оценкой выполнения каждого из этих условий возникают проблемы. |
| The main difficulties encountered had been insufficient publicity and problems in obtaining the free drugs needed. | Самыми главными препятствиями оказались недостаточное оповещение общественности и проблемы в приобретении необходимых бесплатных лекарств. |
| Staff in the judiciary and police needed to be trained to deal with such problems. | Сотрудников органов правосудия и полиции нужно специально обучать тому, как решать подобного рода проблемы. |
| The National Policy addressed a number of important issues affecting women but she wondered whether there had been problems with its implementation. | Эта Национальная политика охватывает ряд важных вопросов, затрагивающих женщин, но оратор интересуется, возникали ли проблемы в связи с осуществлением этой Политики. |
| In terms of infrastructure for marketing agricultural produce, there were still storage problems that had not been resolved. | Что касается создания инфраструктуры для сбыта сельскохозяйственной продукции, то здесь еще имеются нерешенные проблемы в плане хранения. |
| But the great shortage of learning aids and physical problems still stagnate the educational process. | Однако большая нехватка учебных пособий и всякого рода материальные проблемы по-прежнему сдерживают образовательный процесс. |
| The mass media are covering problems of violence, and information campaigns and television reportage are being conducted. | СМИ освещают проблемы насилия, проводятся информационные компании, телерепортажи. |
| One wife found out and so there were big marital problems. | Одна из жен узнала, так что были большие семейные проблемы. |