The genuine problems and heavy workload of the Human Rights Committee were a reflection of the Committee's success. |
Подлинные проблемы и большой объем работы Комитета по правам человека являются отражением успешного функционирования этого Комитета. |
The problems that had beset the Special Committee had not contributed to the partnership between the Secretariat and Member States. |
Проблемы, которые преследуют Специальный комитет, не способствовали установлению партнерских отношений между Секретариатом и государствами-членами. |
The Special Committee continued to grapple with the thorny political problems of countries and Territories that remained under foreign domination. |
Специальный комитет продолжает решать сложные политические проблемы стран и территорий, которые по-прежнему находятся под иностранным господством. |
Spain must move on and tackle its own problems instead of chasing windmills. |
Испания должна забыть о прошлом и решать свои собственные проблемы, а не бороться с ветряными мельницами. |
It will also provide consistent quality data, enabling analysts and management to proactively identify problems and opportunities. |
Оно будет также обеспечивать неизменные качественные данные, позволяющие аналитикам и руководителям инициативным образом выявлять имеющиеся проблемы и возможности. |
As the Under-Secretary-General for Management had indicated, serious communication problems had arisen. |
Как указал заместитель Генерального секретаря по вопросам управления, возникли серьезные проблемы. |
However, the communications problems highlighted by many Member State representatives were serious. |
Тем не менее, проблемы со связью, подчеркнутые многими представителями государств-членов, весьма серьезны. |
Introducing detailed guidelines on interpretative declarations could create problems for their practical applicability and might affect their usefulness. |
Введение детальных руководящих положений в отношении заявлений о толковании может создать проблемы с их практическим применением и отрицательно сказаться на их полезности. |
The problems posed in that regard deserved particular consideration. |
Проблемы, возникающие в этой связи, заслуживают особого внимания. |
Electronic public procurement mechanisms had created problems for some companies with limited technological capabilities. |
Механизмы электронных публичных закупок создали проблемы для некоторых компаний с ограниченными техническими возможностями. |
However, investors were sometimes small companies and the imposition of additional costs might cause problems. |
Тем не менее в качестве инвесторов иногда выступают мелкие компании, и введение дополнительных расходов может создать проблемы. |
However, the problems to be addressed were highly complex. |
Однако требующие решения проблемы чрезвычайно сложны. |
In order to address the problems of globalization, developing countries should have a greater voice in the Bretton Woods institutions. |
Для того чтобы решать проблемы глобализации, развивающиеся страны должны иметь больше возможностей выражать свое мнение в бреттон-вудских учреждениях. |
While the United States had recently averted a default, the problems had simply been postponed for three months. |
Хотя Соединенные Штаты избежали недавно дефолта, проблемы были просто отложены на три месяца. |
Debt relief initiatives should be reviewed in order to understand why some countries continued to suffer debt problems even after completion of the HIPC Initiative. |
Подобные обзоры инициатив по облегчению бремени задолженности необходимы для того, чтобы понять, почему некоторые страны продолжают испытывать долговые проблемы даже после завершения соответствующего процесса в рамках Инициативы БСКЗ. |
Institutionalizing expertise on minority issues helped Governments and independent bodies to identify problems and their causes, and develop sustainable solutions. |
Использование институционального опыта в решении проблем меньшинств помогает правительствам и независимым органам выявлять проблемы и их причины и разрабатывать устойчивые решения. |
Children were also affected by environmental, social, cultural and family-related problems. |
На детей также влияют экологические, социальные, культурные и семейные проблемы. |
Increased labour immigration has led to problems of social dumping in some industries. |
В ряде отраслей нарастание трудовой иммиграции породило проблемы, связанные с социальным демпингом. |
Experience showed that it was impossible to solve the problems of ethnic minorities in the Russian Federation without the active participation of young people. |
Опыт показывает, что невозможно решить проблемы этнических меньшинств в Российской Федерации без активного участия молодежи. |
The side effects of chemotherapy cause malnutrition problems. |
Одним из побочных эффектов химиотерапии являются проблемы усвоения пищи. |
It calls on the Government of Kyrgyzstan to take more serious actions and not to ignore problems and unsolved issues with human trafficking. |
Она призывает правительство Кыргызстана принять более серьезные меры и перестать игнорировать проблемы и нерешенные вопросы, касающиеся торговли людьми. |
There are many difficulties and problems, which are mainly the following. |
Возникают многочисленные трудности и проблемы, которые в основном сводятся к следующему. |
The Secretariat and the host Government should seek a rapid solution to the security problems. |
Секретариат и правительство принимающей страны должны стремиться быстро решить проблемы, связанные с безопасностью. |
The developing world faced different problems. |
Развивающиеся страны испытывают проблемы иного характера. |
Apart from the problem of Indo-chinese refugees, China has likewise maintained good cooperative relations with UNHCR in regard to other problems. |
Кроме проблемы индокитайских беженцев Китай также поддерживает тесное сотрудничество с УВКБ по решению других проблем. |