| Social problems were reflected upon and resolved through the use of the Internet, such as child trafficking. | В Интернете находят отражение и с его помощью решаются такие социальные проблемы, как торговля детьми. |
| It highlighted problems in the availability of anti-retroviral and other medicines, including the non-availability of paediatric formulations. | Они особо отметили проблемы с наличием антиретровирусных и других медицинских препаратов, включая отсутствие в наличии готовых лекарственных форм для лечения детей. |
| The countries pointed at problems with a lack of data and information for the majority of the proposed indicators. | Страны отметили проблемы, связанные с нехваткой данных и информации по большинству предлагаемых показателей. |
| But also there are also problems in need of solutions. | Однако существуют также и некоторые проблемы, требующие решения. |
| This enables problems to be periodically assessed and resolved by the persons engaged in the chain of mutual legal assistance. | Благодаря этому лица, работающие в системе оказания взаимной правовой помощи, могут периодически оценивать возникающие проблемы и устранять их. |
| All of those problems had reportedly created loss of faith and respect in the judicial system. | Все эти проблемы, как сообщается, приводят к утрате доверия и уважения к судебной системе. |
| Some highlighted the problems of inequality in middle-income countries; | Некоторые выступающие затронули проблемы неравенства в странах со средним уровнем доходов; |
| Governments could not solve all problems alone. | Правительства не в состоянии самостоятельно решить все проблемы. |
| The life of women in rural areas creates a multiplicity of opportunities and problems. | Жизнь женщин, проживающих в сельских районах, создает многочисленные возможности и проблемы. |
| This project has also served as a source of support for foreign-born women with relationship problems. | Кроме того, в рамках проекта был создан центр помощи для женщин некоренных национальностей, испытывающих проблемы во взаимоотношениях. |
| WoC was concerned about the circumstance of ethnic minority women in Hong Kong who might have specific needs and problems. | КДЖ обеспокоена положением проживающих в Гонконге женщин из этнических меньшинств, которые, возможно, имеют особые потребности и проблемы. |
| According to women entrepreneurs, there are problems associated with the family leaves. | По мнению женщин-предпринимателей, имеются проблемы, связанные с семейными отпусками. |
| This also requires the identification of special problems and active intervention in discrimination in working life. | В связи с этим необходимо также определить особые проблемы и наметить меры активного вмешательства для ликвидации дискриминации в сфере трудовой деятельности. |
| In practice, potential problems are successfully prevented through consultation and notifications. | На практике потенциальные проблемы успешно предотвращаются посредством консультаций и уведомлений. |
| That strategy helped to bring obstacles and problems to the fore and to have them addressed. | Эта стратегия содействует тому, что трудности и проблемы выдвигаются на передний план и преодолеваются. |
| Nevertheless, it has to be admitted that their practical implementation poses problems. | Вместе с тем нужно отметить, что существуют проблемы, связанные с реализацией мер на практике. |
| In response to these problems Namibia has taken steps to fully implement and enforce laws on violence against women. | В ответ на эти проблемы Намибия предприняла шаги по полному введению в силу и исполнению законов о борьбе с насилием в отношении женщин. |
| However problems such as learner pregnancy continue to affect the retention of learners in school. | Вместе с тем такие проблемы, как беременность среди учащихся, продолжают влиять на отсев учащихся из школы. |
| Particular challenges include access to water, sanitation and fuel; these problems are recognised in the updated National Gender Policy. | К числу конкретных задач относится обеспечение доступа к воде, санитарным услугам и топливу; эти проблемы отражены в обновленной Национальной гендерной политике. |
| This creates problems for the employees who usually return to work before they fully recover due to economic hardships, especially industrial workers. | Это создает проблемы для работниц, которые обычно возвращаются к работе до того, как полностью оправятся, из-за тяжелого экономического положения - особенно в промышленности. |
| The Ombudsman stated that measures to solve the IDP problems had been constantly implemented. | Омбудсмен заявила, что в стране непрерывно осуществляются меры по решению проблемы ВПЛ. |
| JS4 said that there were still problems in guaranteeing the constitutional rights of the LGBTI community. | По мнению авторов СП4, сохраняются проблемы в области обеспечения конституционных прав лиц из числа ЛГБТИ. |
| The Federal Government is committed to maintaining the standard we have reached, and to rectifying the problems we currently face in Germany. | Федеральное правительство обязуется поддерживать достигнутый стандарт и устранить проблемы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время в Германии. |
| Diagnostic studies have been conducted which examined the problems and selected gender-specific indicators among other performance benchmarks. | С целью анализа положения были проведены соответствующие исследования, изучены существующие проблемы и в числе показателей результатов деятельности выделены показатели в разбивке по признаку пола. |
| The most common infrastructural problems encountered were due to the absence or poor conditions of washing and sanitary facilities. | Наиболее часто встречающимися инфраструктурными проблемами являлись проблемы, связанные с отсутствием или плохим состоянием водопровода и санитарного оборудования. |