This example alone demonstrates the problems of legal security that would result from such an approach. |
Этого примера достаточно, чтобы продемонстрировать те проблемы юридической определенности, которые может породить такой подход. |
Its retention, it was thought, would only add ambiguity and interpretation problems to the draft article as a whole. |
Было сочтено, что его сохранение лишь усугубит неясность и проблемы толкования данного проекта статьи в целом. |
Extreme violence was never a response to any problem, even problems of national security. |
Крайняя жестокость никогда не помогала решать какие-либо проблемы, даже проблемы национальной безопасности. |
Gender problems in the different areas of social and economic life are still a priority in Tajikistan. |
Приоритетными остаются в Республике Таджикистан гендерные проблемы в различных сферах социально-экономической жизни населения. |
The social problems in this area will be considered in consultation with the ministers responsible for welfare and education. |
Социальные проблемы, существующие на этом уровне, будут рассмотрены совместно с министрами, ведающими вопросами благополучия и образования. |
The document assesses the social situation in the CR, identifies the main problems and tasks for future policy. |
В этом документе проводится анализ социальной ситуации в ЧР, определяются основные проблемы и задачи будущей политики. |
The Decree itself contains no discrimination against any religion; however, its implementation sometimes creates problems considered as discriminatory. |
Сам по себе этот Декрет не содержит никаких положений, которые предполагали бы дискриминацию по признаку религии, однако в рамках его осуществления иногда возникают проблемы, которые могут приводить к дискриминации. |
In fact, with a single Central Commission, the timeframe was considered too long and therefore caused some problems. |
Действительно, при одной единственной Центральной комиссии эти сроки оказывались слишком длительными и порождали определенные проблемы. |
Nevertheless, such exercise has already faced some socio-economic difficulties. Despite these problems the planning exercise keeps going. |
Эти поиски уже столкнулись с определенными трудностями социально-экономического порядка, однако, несмотря на эти проблемы, планирование новых мест продолжается. |
These families are usually part of a network of volunteers and are aware of the problems involved. |
Эти семьи обычно входят в состав добровольных социальных сетей и хорошо понимают проблемы, с которыми они могут столкнуться. |
Again in the communication sector, the initial reception of foreign detainees entering prison for the first time poses numerous, specific problems. |
Многочисленные и специфические проблемы возникают также и в сфере общения, когда в тюрьму впервые попадают задержанные иностранцы. |
The problems surrounding inter-ethnic relations are reflected in the media and special publications. |
В средствах массовой информации и специализированных изданиях поднимаются и проблемы межэтнических отношений. |
Local strategies of social integration will be created and implemented, thanks to which the most pressing social problems will be solved. |
Будут разработаны и осуществлены местные стратегии социальной интеграции, благодаря которым будут разрешены наиболее неотложные социальные проблемы. |
Two problems constitute an obstacle to the consideration of the congruence of the normative dimension of the status of women and its practical effects. |
Препятствием для рассмотрения соответствия между нормативным аспектом положения женщин и его реализацией на практике служат две проблемы. |
Montenegro does not have gender-sensitive statistics and this creates problems in developing analyses. |
Черногория не располагает учитывающей гендерный фактор статистикой, и это создает проблемы в проведении анализа. |
There are also cultural and social problems affecting rural women's access to reproductive health services. |
Существуют также культурные и социальные проблемы, влияющие на доступ сельских женщин к услугам в области репродуктивного здоровья. |
She said that the same problems were encountered in all ethnic groups, without distinction. |
Оратор говорит, что во всех без исключения этнических группах возникают одни и те же проблемы. |
The report had also underscored many problems in the area of health, particularly the high rates of morbidity and mortality. |
В докладе также отмечены многие проблемы в области здравоохранения, в частности высокие показатели заболеваемости и смертности. |
Most of those programmes were managed by women, with emphasis placed on their problems and needs. |
Большинством этих программ руководят женщины, и в них делается упор на проблемы и нужды женщин. |
The review had identified important constraints in the country, including problems related to gender equity. |
Проверка показала серьезные сдерживающие факторы, существующие в стране, в том числе проблемы, связанные с гендерным равенством. |
When feasible, community units and the women's federation would engage in conciliation efforts to help the parties involved and solve practical problems. |
Когда это возможно, местные отделения и федерация женщин занимаются примирением, старясь помочь сторонам и разрешить практические проблемы. |
There remained some problems, however, including gender parity and health issues facing rural women. |
Вместе с тем, нерешенными остаются некоторые проблемы, в частности в том, что касается гендерного равенства и охраны здоровья сельских женщин. |
In many cases, regulatory and procedural problems and constraints were much more critical than infrastructure deficiencies. |
Во многих случаях проблемы и трудности нормативного и процедурного характера являются гораздо более серьезными, чем пороки инфраструктуры. |
The implications of this multiplicity of languages and the problems it poses are considered below in greater depth. |
Последствия такого языкового многообразия и обусловленные им проблемы подробно рассматриваются ниже. |
Inadequate pricing and cost recovery is contributing to problems in the power sector in the region. |
Неадекватное ценообразование и возмещение затрат еще больше усугубляют проблемы, существующие в энергетическом секторе региона. |