Often, however, their actions have remained limited in impact and unknown to other people struggling with the same problems. |
Вместе с тем нередко их действия имели ограниченные последствия и оставались неизвестными для других людей, пытающихся решить те же проблемы. |
The Global famine map developed by UN FAO showed that 36% of Mongolian population were poor and had nutrition problems. |
Всемирная карта голода, подготовленная ФАО, показывает, что 36% населения Монголии живет в бедности и имеет проблемы, связанные с питанием. |
Each family receives psychosocial support and draws up a development plan with social workers to try to address its particular problems. |
Каждой семье предоставляется психосоциальная помощь, и такие семьи совместно с социальными работниками разрабатывают планы развития, стремясь тем самым решить свои проблемы. |
Modern biomass facilities generating fuel sufficient for cooking and other simple household uses can solve problems of fuel availability and garbage disposal. |
Современные установки, использующие биомассу, вырабатывают достаточно электроэнергии для приготовления пищи и для других простых бытовых целей и могут помочь в решении проблемы снабжения электроэнергией и удаления отходов. |
NGOs can explain problems and issues to them through rituals, which can offer new meanings for old ceremonies. |
НПО могут объяснить им проблемы и вопросы с помощью обрядов, которые предлагают новое толкование для старых традиций. |
A computer programme is never presented as a culturally neutral tool that is able to solve problems of a universal nature. |
Компьютерные программы никогда не представляются как культурно нейтральный инструмент, способный решить проблемы универсального характера. |
Water quality problems including water-borne outbreaks concern mainly small groundwater supplies serving less than 500 consumers. |
Проблемы качества воды, включая прорывы грунтовых вод, касаются в основном небольших систем водоснабжения с использованием грунтовых вод, обслуживающих менее 500 потребителей. |
Developed Parties had 10 performance indicators to report on and often experienced problems with their measurability. |
Развитые страны-Стороны должны были отчитаться по десяти показателям результативности, и они нередко испытывали проблемы с их измеримостью. |
One third of the countries had problems with slow internet access. |
Одна треть стран испытывала проблемы из-за медленности получения доступа через Интернет. |
As smaller countries would continue to face balance-of-payment problems, a case could be made for a regional financial mechanism that could address that problem. |
Поскольку малые страны будут и впредь сталкиваться с проблемами платежного баланса, то вполне можно говорить о необходимости создания регионального финансового механизма, который мог бы способствовать решению этой проблемы. |
It should be noted that many problems with the data are a direct consequence of a misinterpretation of the questions. |
Следует отметить, что многие проблемы с данными являются прямым следствием неправильного толкования вопросов. |
Fundamental problems of price measurement continued to be the focus at the most recent meeting. |
Важнейшие проблемы измерения уровня цен продолжали оставаться в центре внимания в ходе последнего совещания. |
There are problems in collaboration between institutions under MoE subordination and other governmental structures, especially for the data exchange. |
Существуют проблемы во взаимодействии между учреждениями, подчиняющимися МОС, и другими правительственными структурами, особенно в том, что касается обмена данными. |
Many conceptual and measurement problems need to be solved before countries can develop official statistics in this area. |
Прежде чем страны смогут разрабатывать официальную статистику в этой области, предстоит решить еще многочисленные концептуальные проблемы и проблемы измерения. |
Most of the countries can classify the households, but some problems exist. |
Большинство стран могут классифицировать домохозяйства, но здесь существуют некоторые проблемы. |
The unobserved/informal sector plays an important role in many countries, and the coverage of this sector poses particular problems. |
Ь) теневой/неофициальный сектор играет важную роль во многих странах, и обеспечение охвата этого сектора создает особые проблемы. |
Methodologies are being developed to evaluate emission data and projections, so that reporting problems are identified and resolved. |
В настоящее время разрабатываются методологии для оценки данных о выбросах и составления прогнозов, с тем чтобы можно было выявлять и решать проблемы, связанные с отчетностью. |
Training opportunities have been identified as being potentially helpful, especially within the same region where several countries face the same problems. |
В качестве потенциально эффективной меры указывалась организация учебных курсов, особенно в пределах одного региона, в котором несколько стран имеют схожие проблемы. |
The magnitude of the problems resulting from the inefficient use of energy resources means that there is an enormous potential to save energy. |
Значительные проблемы неэффективного использования энергоресурсов в Казахстане, означают наличие огромного потенциала энергосбережения. |
Energy consumption and energy efficiency now face the following problems: |
На сегодняшний день в области энергосбережения и энергоэффективности имеют место следующие проблемы: |
Technical problems with the platform in 2011 affected its full development and sustainability, however, until its reactivation in August 2012. |
Однако в 2011 году технические проблемы с платформой влияли на его полное внедрение и устойчивость до возобновления его работы в августе 2012 года. |
Thirdly, NTMs pose particular problems for developing countries' market access. |
В-третьих, НТМ создают особые проблемы в части доступа на рынки для развивающихся стран. |
Those problems could not be resolved simply by proliferating microfinance and microcredit institutions, which had been the subject of considerable controversy. |
Эти проблемы нельзя решить лишь умножением учреждений микрофинансирования и микрокредитования, которые были предметом острой полемики. |
However, such delay does not cause major problems. |
Однако главные проблемы создает не такая задержка. |
She inquired as to how to detect consumer problems in the market. |
Она поинтересовалась тем, как можно вскрывать потребительские проблемы на рынке. |