Meanwhile, emerging and ongoing environmental and socio-economic problems call for improving current land management practices that need to be grounded in sound scientific input. |
Вместе с тем возникающие и существующие экологические и социально-экономические проблемы требуют усовершенствования нынешней практики управления земельными ресурсами, которая должна опираться на солидный научный вклад. |
This creates problems for the consultants with regard to their legal status, visa, accommodation arrangements, etc. in the host country. |
Это создает для консультантов проблемы, связанные с их правовым статусом, визой, проживанием и т.д. в принимающей стране. |
The review found that there were problems in the interpretation of roles regarding the use of consultants. |
Обзор показал, что в толковании ролей при использовании консультантов существуют проблемы. |
Since the performance of the system is as good as its weakest point, the problems should be identified. |
Поскольку производительность системы соответствует производительности самого слабого ее звена, такие проблемы следует выявлять. |
There are training problems when new staff members arrive. |
При найме новых сотрудников возникают проблемы с их обучением. |
It would be much more helpful if problems were documented. |
Было бы намного полезнее документировать проблемы. |
There were therefore specific problems that could not necessarily be resolved through the harmonization of the treaty body system. |
Таким образом, существуют конкретные проблемы, решение которых отнюдь не обязательно связано с обеспечением согласованности системы договорных органов. |
The Government was well aware of the school attendance problems among Roma children who cherished their way of life. |
Правительству хорошо известны проблемы посещения школы детьми рома, которые придерживаются своего образа жизни. |
It would help to mitigate the humanitarian problems arising from cluster munitions, and it would have a tangible impact on the ground. |
Он помог бы сократить гуманитарные проблемы, порождаемые кассетными боеприпасами, и оказал бы ощутимое конкретное воздействие. |
The Chairperson's text would legitimize vast quantities of cluster munitions, all of which were known to cause terrible humanitarian problems. |
Текст Председателя узаконил бы огромные количества кассетных боеприпасов, которые, как известно, порождают ужасные гуманитарные проблемы. |
Given the widespread production and enormous stocks of such weapons, problems related to their use would only worsen. |
Учитывая широкомасштабное производство и огромные запасы такого оружия, проблемы, связанные с его применением, будут только усугубляться. |
These problems demonstrate the absolute need for international cooperation and assistance to be included in any future frameworks to address the humanitarian impact of MOTAPM. |
Эти проблемы свидетельствуют об абсолютной необходимости включения международного сотрудничества и помощи в любые будущие основы для преодоления гуманитарного воздействия МОПП. |
Post-conflict societies can suffer severe humanitarian problems and development constraints for prolonged periods due to AVM contamination. |
Загрязненность ПТрМ может на долгое время создавать серьезные гуманитарные проблемы и препятствия в развитии для постконфликтных обществ. |
Mr. Vipul (India) said that references to other legal instruments posed two problems. |
Г-н Випул (Индия) говорит, что упоминания других правовых инструментов создают две проблемы. |
It is clear that there will be initial problems which will have to be solved early on. |
Ясно, что тут будут иметь место первоначальные проблемы, которые надо будет разрешить на ранней стадии. |
An example is laser enrichment, which, if applied in the future, will pose technical problems, especially for detecting clandestine enrichment. |
В качестве примера можно назвать лазерное обогащение, которое, если оно станет применяться в будущем, создаст технические проблемы, особенно в ракурсе обнаружения тайного обогащения. |
It would however clarify technical problems and further scientific and technical work would be necessary to overcome them. |
Однако она позволила бы прояснить технические проблемы, а чтобы преодолеть их, понадобились бы дальнейшие научно-технические проработки. |
The meeting had looked at some clearly defined important technical problems negotiators will be faced with when dealing with an FMCT in the future. |
Совещание посмотрело некоторые четко определенные важные технические проблемы, с которыми столкнутся переговорщики в будущем, имея дело с ДЗПРМ. |
However, there are various procedural problems that undermine the desired speed of this proceeding. |
Однако существуют различные процедурные проблемы, подрывающие желательную оперативность такого разбирательства. |
These measurements, and the insulation itself, always create problems. |
Эти измерения, а также сама изоляция всегда создают проблемы. |
AETR Contracting Parties have demonstrated a desire to solve the problems, including the complex relationship with the European Union legal regime. |
Договаривающиеся стороны ЕСТР продемонстрировали желание решить имеющиеся проблемы, включая сложные взаимоотношения с правовым режимом Европейского союза. |
However, the English version itself gave rise to problems of interpretation. |
Однако английский вариант сам по себе вызвал проблемы в плане его толкования. |
The problems to be observed are not just restricted to highly globalized industrial sectors, such as the clothing industry, for instance. |
Данные проблемы наблюдаются не только в отраслях промышленности с высокой степенью глобализации, таких как, например, текстильная отрасль. |
They can best identify the problems affecting their community and can help find tailor-made solutions to support families and children. |
Они могут лучше всего определить проблемы, затрагивающие интересы их общин, и могут помочь найти решения вопросов поддержки семей и детей на основе индивидуального подхода. |
These are human rights problems and cannot simply be solved by raising income levels. |
Это проблемы прав человека, и их нельзя решить, просто повышая уровни доходов. |