Английский - русский
Перевод слова Problems
Вариант перевода Проблемы

Примеры в контексте "Problems - Проблемы"

Примеры: Problems - Проблемы
In paragraphs 49 and 50 of its report, the Advisory Committee noted the serious problems encountered with contractor management. В пунктах 49 и 50 своего доклада Консультативный комитет отмечает серьезные проблемы, возникающие в связи с управлением деятельностью подрядчиков.
The principle that such problems should be solved through a political solution on the island has been stated by Greek Cypriot political leaders many times. Политические руководители киприотов-греков неоднократно указывали, что такие проблемы должны решаться путем политического урегулирования на острове.
Conflicts and chaos, and deprivation and disasters continue to spawn humanitarian problems and to create situations in which human rights are compromised. Конфликты и хаос, обездоленность и стихийные бедствия продолжают плодить гуманитарные проблемы и создавать ситуации, в которых попираются права человека.
Moreover, the legal problems that they raise are by no means always identical. Более того, правовые проблемы, возникающие в связи с ними, далеко не всегда являются идентичными.
These problems expose UNHCR to the risk of being less efficient at a time of decreasing resources. Эти проблемы создают для УВКБ риск снижения эффективности в условиях сокращения объема ресурсов.
The United Nations Statistics Division has several important databases at its site and the quantification of those page views poses additional technical and interpretation problems. Статистический отдел Организации Объединенных Наций имеет ряд важных баз данных на своем сайте, и определение числа пользователей этих страниц создает дополнительные технические проблемы и проблемы толкования.
Unresolved problems in various regions, including our own, continue to stall progress in this area. Нерешенные проблемы в различных регионах, включая наш регион, продолжают тормозить прогресс в этой области.
The illicit traffic in and the excessive accumulation of small arms exacerbate wars and regional conflicts, obstruct post-war reconstruction and cause severe humanitarian problems. Незаконный оборот и чрезмерное накопление стрелкового оружия ужесточают войны и региональные конфликты, мешают послевоенному восстановлению и создают серьезные гуманитарные проблемы.
Variations in exchange rates also introduced problems when assessing the development of commodity prices over the medium and long term. При оценке изменений цен на сырьевые товары в средне- и долгосрочной перспективе проблемы создают также колебания обменных курсов.
In those countries, such wording might create difficult problems of interpretation as to the nature of the doubt to be avoided. В этих странах такая формулировка может создать проблемы толкования относительно содержания сомнений, которые предлагается избегать.
3.6 The author claims that he had financial problems and was unable to hire a lawyer or travel to Austria himself. 3.6 Автор утверждает, что он испытывал финансовые проблемы и был не в состоянии нанять адвоката или же сам отправиться в Австрию.
The problems encountered by the Batwa are linked to poverty and exclusion, but they also have cultural roots. Проблемы, с которыми сталкиваются представители батва, связаны с нищетой и социальным отчуждением, но также имеют культурные корни.
The Office has singled out problems affecting girls in its input to the preparations for the special session of the General Assembly on children. Управление определило проблемы, затрагивающие девочек, в своих материалах в рамках подготовки к специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей.
The review has indicated that its fundamental problems result from the following four main areas of concern. Проведенный обзор показал, что главные ее проблемы относятся к следующим четырем основным областям.
They emphasized that developing countries alone could not solve the problems in commodities markets arising from defects in the global market. Они подчеркнули, что развивающиеся страны в одиночку не могут решить проблемы, свойственные рынкам сырьевых товаров и обусловленные недостатками в функционировании мирового рынка.
All these problems are aggravated by the continuing political interference in professional police work. Все эти проблемы усугубляются продолжающимся политическим вмешательством в профессиональную деятельность полиции.
While the urban problems are largely concentrated in the developing world, they are by no means confined to a specific area. Хотя присущие урбанизации проблемы проявляются главным образом в развивающихся странах мира, они отнюдь не ограничены конкретным районом.
The strategy addresses the main problems of housing renovation, suggests ways to implement energy efficiency measures and makes other practical recommendations. Предлагаемая в нем стратегия затрагивает основные проблемы модернизации жилья, предлагает пути повышения энергоэффективности и содержит другие практические рекомендации.
Our problems were multiplied in an instant, particularly those of human settlements. Наши проблемы множились на глазах, особенно проблемы населенных пунктов.
Precisely because of their global dimensions and impact, crime-related problems are increasingly being recognized by Governments not simply as domestic issues but as matters concerning international security. Именно в силу глобальных масштабов и воз-действия проблем, связанных с преступностью, они все чаще воспринимаются правительствами не просто как внутренние проблемы, а как факторы, затрагивающие международную безопасность.
Economic and social problems may result from the peripheral location of these settlement areas. Экономические и социальные проблемы могут являться следствием периферийного расположения этих районов заселения.
They experienced problems with the Pakistani authorities in obtaining clearances for road travel. У них возникли проблемы с получением разрешения пакистанских властей на передвижение наземным транспортом.
It is democratization that can help States effectively to address the problems and potentials of development in the new century. Именно демократизация помогает государствам эффективно решать проблемы и реализовывать потенциал развития в новом столетии.
This programme offers a range of services that address the problems that give rise to demand for emergency housing. В рамках этой программы оказывается целый комплекс услуг, которые позволяют решить проблемы, обусловливающие спрос на жилища в экстренных случаях.
Her Government's achievements and the problems that remained must be seen against the background of India's history. Достижения правительства Индии и сохраняющиеся проблемы должны рассматриваться с учетом истории страны.