| These problems demonstrate new and grievous realities. | Эти проблемы свидетельствуют о новых и достойных сожаления реальностях. |
| It also notes current problems and worries. | В нем также указаны имеющиеся проблемы и вопросы, вызывающие наше беспокойство. |
| Access problems made communication very difficult. | Проблемы с доступом к острову весьма серьезно затрудняют поддержание связи. |
| Countries with liquidity problems have been able to access stepped-up International Monetary Fund resources. | Страны, у которых имелись проблемы с ликвидностью, смогли получить доступ к возросшим по объему ресурсам Международного валютного фонда. |
| Individual problems and conflicts are discussed and dealt with. | В ходе этого обсуждаются индивидуальные проблемы и конфликты и ищутся соответствующие решения. |
| Some of the FARDC discipline problems stem from delayed salary payments. | Одни дисциплинарные проблемы, с которыми сталкиваются ВСДРК, вызваны задержками в выплате денежного довольствия. |
| The second represents problems related to fighting terrorism. | Вторая - это проблемы, связанные с борьбой с терроризмом. |
| Some key problems for enforcement of biosafety regulations and laws were highlighted. | Были выявлены некоторые ключевые проблемы, касающиеся соблюдения нормативных положений и законов в области биобезопасности. |
| Administrative and financial problems have proved major obstacles to agricultural production, natural resource management and investment worldwide. | Как показывает практика, административные и финансовые проблемы являются основными барьерами на пути сельскохозяйственного производства, рационального использования природных ресурсов и инвестирования в разных странах мира. |
| He assumed that there must necessarily be some linguistic problems. | Однако он полагает, что должны, безусловно, возникать некоторые проблемы лингвистического характера. |
| Poverty-related problems have also exerted pressures on the environment in developing countries. | В развивающихся странах «давление» на окружающую среду оказывают также проблемы, порождаемые нищетой. |
| Major infrastructure and service delivery problems are still challenging. | Все еще остро стоят серьезные проблемы в плане инфраструктуры и предоставления услуг. |
| Nevertheless, serious coordination problems persisted, and many internally displaced persons slipped through the institutional cracks. | Тем не менее, в области координации по-прежнему сохраняются серьезные проблемы, из-за этих организационных пробелов неохваченными остаются многие перемещенные внутри страны лица. |
| Africa cannot resolve its problems alone. | Африка не способна решить свои проблемы в одиночку. |
| Controlling small arms and preventing violence are multifaceted problems. | Контроль над стрелковым оружием и предотвращение насилия - это многосторонние проблемы. |
| Workshops and seminars have been conducted throughout the parishes worldwide, addressing problems families face. | В церковных приходах многих стран мира были проведены семинары и практикумы, где рассматривались проблемы, с которыми сталкивается семья. |
| Overcrowding resulted in spread of diseases such as tuberculosis and sanitation problems. | Следствием переполненности тюрем является распространение таких заболеваний, как туберкулез, и проблемы с санитарией35. |
| However, problems with obtaining information from IMIS have delayed UNFPA efforts. | Тем не менее проблемы с получением информации в ИМИС привели к задержкам с осуществлением ЮНФПА этих мероприятий. |
| We all know that States alone cannot solve the problems of globalization. | Все мы знаем о том, что государства в одиночку не могут решить проблемы глобализации. |
| Complexity compounds problems related to tracking payments and disbursements and recovering funds. | Сложность усугубляет проблемы, связанные с отслеживанием платежей и перечислений, а также возвратом средств. |
| Widespread poverty exacerbated such problems, for example by further aggravating desertification. | Такое явление, как повсеместная нищета, еще более усугубляет эти проблемы, способствуя усилению опустынивания. |
| Despite such efforts, many acute problems remained. | Несмотря на все эти усилия, многие острые проблемы остаются на повестке дня. |
| That effort requires our collective wisdom and courage to recognize the problems. | Для этого от нас требуются коллективные мудрость и мужество, чтобы признать эти проблемы. |
| The country had problems too enormous to overcome. | В стране царили проблемы, невероятно сложные для их преодоления. |
| Interdependence within the world economy emphasizes collective problems and solutions. | Взаимозависимость в рамках мировой экономики высветила общие проблемы и необходимость их общих решений. |