| Social unrest and political instability will grow, exacerbating all other problems. | Усилится социальная напряжённость и политическая нестабильность, что обострит все остальные проблемы. |
| Even if it was, the problems of mass urbanization in the twenty-first century will not be solved by such crude methods. | Даже, если бы ее построили, проблемы массовой урбанизации двадцать первого столетия нельзя решить такими грубыми методами. |
| One set of problems concerns politics and the difficulties of creating democracy and the rule of law after decades of totalitarianism. | С одной стороны это проблемы, связанные с политикой и трудностями создания демократии и правовых норм после десятилетий тоталитарного правления. |
| To be sure, the tax would not solve all of Russia's problems. | Безусловно, налог не решил бы все проблемы России. |
| They would have to tackle the banking and the sovereign-debt problems simultaneously, without neglecting to reduce divergences in competitiveness. | Им придется решать долговые проблемы банков и стран одновременно, не забывая уменьшать расхождения в конкурентоспособности. |
| He recently blamed France's budgetary problems on the country's 35-hour workweek. | Недавно он возложил вину за бюджетные проблемы Франции на 35 часовую рабочую неделю. |
| Despite this generosity, we simply do not allocate enough resources to solve all of the world's biggest problems. | Несмотря на это великодушие, мы просто не выделяем достаточно средств, чтобы решить все самые крупные проблемы мира. |
| And Europe's debt problems are now widely acknowledged to be due to ill-conceived aspects of European integration. | А долговые проблемы Европы сегодня широко признаются результатами непродуманных аспектов европейской интеграции. |
| Of course, problems may arise; learning to live together can be tough. | Конечно, могут возникнуть и проблемы; начальный опыт совместного сосуществования может оказаться довольно трудным. |
| China's problems won't be resolved by a devaluation of 20% or even 40%. | Проблемы Китая не будут решены путем девальвации на 20 или даже на 40 процентов. |
| Regional organizations are still unable to solve regional problems without great-power leadership. | Региональные организации по-прежнему не в состоянии решить региональные проблемы без руководства великих держав. |
| Shift everything I just said regarding this strategic dilemma to the right a bit and you arrive at the problems of America's Democrats. | Сместите все, только что сказанное мной об этой стратегической дилемме, немного вправо, и вы получите проблемы американских демократов. |
| Such sentiments reflect the slow growth and fiscal problems that followed the 2008 financial crisis, but they are not historically unprecedented. | Такие настроения отражают медленный рост и финансовые проблемы, которые последовали за финансовым кризисом 2008 года, но они не являются исторически беспрецедентными. |
| As for absolute decline, the US has very real problems, but the American economy remains highly productive. | Что касается абсолютного упадка, то США имеют реальные проблемы, но американская экономика остается высокопроизводительной. |
| It is important to distinguish such problems from those that cannot, in principle, be solved. | Важно отличать такие проблемы от тех, которые не могут быть решены в принципе. |
| Malaria is an important example where specific investments can solve the problems of disease, hunger, and extreme poverty. | Малярия является очень важным примером того, что целевые инвестиции могут решить проблемы болезней, голода, и ужасающей нищеты. |
| The world's drug problems are far more severe today than they were a century ago. | Война с наркотиками сегодня ставит гораздо более серьезные проблемы, чем сто лет назад. |
| In this way, such people hope that they can evade their duty to explain today's problems. | Тем самым такие люди надеются, что они смогут уклониться от своей обязанности объяснять сегодняшние проблемы. |
| Some of the same problems affect Labour. | У лейбористов отчасти те же самые проблемы. |
| Such practical approaches can solve many of the key problems of extreme poverty. | Подобные практические подходы могут решить многие ключевые проблемы, вызываемые крайней бедностью. |
| Until recently, the International Monetary Fund's main job was lending to countries with balance-of-payment problems. | До недавнего времени основной задачей Международного Валютного Фонда было предоставление кредитов странам, испытывающим проблемы с платежным балансом. |
| The resulting private-sector imbalances culminated in banking problems that were eventually transferred to sovereigns. | Полученный в результате этого дисбаланс частного сектора вылился в банковские проблемы, которые в конечном итоге превратились в государственные. |
| But Japan's problems are not unique. | Однако проблемы Японии отнюдь не уникальны. |
| Political problems, however they are addressed, should be weighed against the vulnerability of European banks. | Политические проблемы, как бы они не решались, необходимо взвешивать относительно уязвимости европейских банков. |
| Many also blame the UN for failing to solve the Middle East's myriad problems. | Многие также обвиняют ООН в неспособности решить многочисленные проблемы на Ближнем Востоке. |