| Coherence problems could exist at various levels, including the local, national and regional levels. | Проблемы рассогласованности могут возникать на разных уровнях, в том числе на местном, национальном и региональном уровнях. |
| These problems demonstrated the importance of drafting international investment agreement provisions carefully so that they did not overly constrain the regulatory space for host countries. | Эти проблемы указывают на важность тщательной проработки норм международных инвестиционных соглашений, чтобы те не ограничивали неоправданным образом регулятивное пространство принимающих стран. |
| However, incompatibilities in definitions and methodology, as well as other problems, prevented their ultimate use. | Вместе с тем несовместимости в определениях и методологии, а также другие проблемы помешали их конечному использованию. |
| IEOM observers noted organizational problems in 6 per cent of polling station observed, mainly due to inadequate layout or poor queue control. | Наблюдатели ММНВ отметили организационные проблемы на 6 процентах избирательных участков, на которых велось наблюдение, главным образом по причине нерационального размещения или плохой организации очередности голосования. |
| He was pleased that the Kuwaiti Government was committed to tackling problems head on. | Он позитивно воспринимает тот факт, что правительство Кувейта готово решать стоящие перед ним проблемы. |
| The Chair said that a Committee capable of unilaterally resolving all of the world's colonization problems would be a dangerously powerful body. | Председатель говорит, что Комитет, способный в одностороннем порядке решать все колониальные проблемы в мире, был бы опасно могущественным органом. |
| The digitization of the audio-visual assets will not, by itself, resolve the problems inherent to this media type. | Перевод аудиовизуальных материалов в цифровой формат сам по себе не решит проблемы, присущей этому информационному средству. |
| Such crises could also threaten international financial stability because debt problems in one country could spread to others. | Подобные кризисы могут также угрожать международной финансовой стабильности, так как долговые проблемы одной страны способны распространиться и на другие государства. |
| Such agreements must be sufficiently reasonable to ensure that debt sustainability problems could be addressed in an orderly fashion. | Такие соглашения должны иметь достаточно разумный характер, чтобы обеспечить упорядоченное урегулирование проблемы устойчивости задолженности. |
| Greater state involvement does not in and of itself resolve these problems. | Эти проблемы не будут решены и в случае усиления роли государства. |
| Maintaining separate local currency budgets and appropriation systems could overcome problems associated with currency and inflation rate fluctuations. | Проблемы, связанные с колебаниями обменных курсов и темпов инфляции, можно было бы преодолеть посредством использования отдельных бюджетов и систем ассигнований в местных валютах. |
| Any performance problems would be escalated to the Department of Field Support at Headquarters. | Любые проблемы с работой будут решаться на уровне Департамента полевой поддержки в Центральных учреждениях. |
| The strategic use of technology can solve problems of time, distance and coordination in the delivery of services. | Задействуя технологии для выполнения стратегических задач, можно решить проблемы времени, расстояния и координации в контексте оказания услуг. |
| Such problems can occur in public institutions, as well as in the private sector. | Подобные проблемы могут возникать в государственных учреждениях, а также в частном секторе. |
| Additional problems may arise for people who feel a religious obligation not to work on specific days during the week. | У людей, которые считают своей религиозной обязанностью не работать в определенные дни недели, могут возникнуть дополнительные проблемы. |
| In those countries with high and/or growing hunger and undernutrition prevalence, some clearly show greater political commitment to address those problems. | В некоторых странах из числа тех, в которых масштабы голода и недоедания являются значительными и/или растут, политическая воля решать эти проблемы является очевидно большей. |
| Fifth, many of those problems were exacerbated by the impact of the cold war on the human rights framework. | В-пятых, многие эти проблемы усугубились в результате негативного воздействия на сферу прав человека «холодной войны». |
| A transparent and open arbitration system, accountable to communities in host States, should be established urgently to remedy problems plaguing the current system. | Крайне необходимо срочно создать транспарентную и открытую арбитражную систему, подотчетную перед общинами в принимающих государствах, с тем чтобы устранить проблемы, которые характерны для нынешней системы. |
| Nonetheless, the aggregate picture masks growing debt problems in some countries. | Тем не менее совокупная картина скрывает растущие долговые проблемы в некоторых странах. |
| Symposium participants had discussed the drivers behind widening inequality and the economic problems posed by such inequality. | Участники симпозиума обсудили факторы, обусловливающие рост неравенства, и экономические проблемы, порождаемые таким неравенством. |
| In particular, the report showed how reduced policy space for developing countries had restricted their ability to tackle inequality and related problems. | В частности, в Докладе было показано, как сужение пространства для маневра в политике у развивающихся стран ограничивает их способность бороться с неравенством и решать смежные проблемы. |
| Since then he had experienced problems with the Algerian authorities and his hierarchy. | После этого у него появились проблемы в отношениях с алжирскими властями и его начальством. |
| There were three sets of problems with debt restructuring, namely, efficiency, fairness and legitimacy. | При реструктуризации задолженности возникает три типа проблем: проблемы эффективности, справедливости и легитимности. |
| External debt problems were no longer confined to developing countries, and debt crises in systemically important countries threatened global financial stability. | Проблемы внешней задолженности возникают уже не только у развивающихся стран, и долговые кризисы системообразующих государств создают угрозу для глобальной финансовой стабильности. |
| The host country had previously addressed the matters on an individual basis, in order to alleviate particular problems as they arose. | Ранее страна пребывания решала эти вопросы в индивидуальном порядке, чтобы смягчать особенно острые проблемы по мере их возникновения. |