| During the same period, the Security Council continued its recent practice of imposing targeted sanctions measures that help to minimize unintended economic problems for States. | В течение этого же периода Совет Безопасности продолжал практику последнего времени, вводя адресные меры в области санкций, которые помогают сводить к минимуму непреднамеренные экономические проблемы для государств. |
| Assignment problems might arise when there was an overlap in demand for certain expertise. | Проблемы с графиком работы могут возникать в случае одновременного спроса на специалиста в той или иной области. |
| The Representative calls on the authorities of the countries concerned, as well as the international community, to address these problems vigorously. | Представитель призывает власти соответствующих стран и международное сообщество активно решать эти проблемы. |
| However, it continues to suffer from severe and systemic problems. | Однако на ее деятельности по-прежнему негативно сказываются весьма серьезные проблемы системного характера. |
| Many of these problems are experienced most severely in under-resourced health systems. | Такие проблемы возникают в большинстве систем здравоохранения, имеющих недостаточный объем ресурсов. |
| In order to address these problems, recourse has been made mainly to technical solutions. | До сих пор в целях урегулирования этой проблемы в основном предпринимаются усилия по поиску технических решений. |
| This will enable the Office to detect as early as possible systemic problems and trends. | Это позволит канцелярии Омбудсмена выявлять системные проблемы и тенденции на самой ранней стадии. |
| Interpersonal issues include personality issues, management skills or style, and problems with co-workers. | Вопросы межличностных отношений включают вопросы, связанные с психологической совместимостью, методами или стилем управления, и проблемы взаимоотношений с сослуживцами. |
| Unfortunately, the problems of the Democratic Republic of the Congo will not be solved by emotional outbursts but by sober minds. | К сожалению, проблемы Демократической Республики Конго невозможно решить эмоциональными порывами, здесь требуются трезвые умы. |
| This crucial set of problems, and some of the main constraints involved, are briefly analysed below. | Эти важнейшие проблемы и некоторые связанные с этим основные ограничительные факторы вкратце анализируются ниже. |
| Expanding the scope and use of the current CERF will address the problems of slow and inequitable response. | Расширение сферы использования средств нынешнего ЦЧОФ поможет решить проблемы медленного и сбалансированного реагирования. |
| In his view, there were continuing problems in some regions which were not adequately reflected in the UN-Habitat work programme. | По мнению этого представителя, в ряде регионов сохраняются проблемы, которые не нашли должного отражения в программе работе ООН-Хабитат. |
| Indeed, certain problems are shared by many countries. | Ведь некоторые проблемы являются общими для многих стран. |
| Thus, sport helps make it possible to tackle global problems by sharing those responsibilities and by responding to the needs of the most disadvantaged. | Таким образом, спорт помогает решать глобальные проблемы на основе совместной ответственности и удовлетворения потребностей наиболее нуждающихся. |
| However, the institutional, pedagogical, cultural and linguistic problems that this new approach entails have not been fully resolved. | Тем не менее еще не решены в полной мере проблемы институционального, педагогического, культурного и лингвистического характера, которые возникают при осуществлении этой новой политики. |
| To compound those problems, we are also spending 40 per cent of our budget on debt repayment. | Более того, эти проблемы усугубляются необходимостью затрачивать 40 процентов бюджета на выплату долга. |
| There is a danger of a self-fulfilling prophecy, namely, that problems lead to failed States. | И здесь существует опасность сбывающегося пророчества о том, что именно эти проблемы ведут к краху государств. |
| We cannot shut our eyes and ears to those problems just because they are physically far from us. | Мы не можем закрывать глаза на эти проблемы и замалчивать их лишь потому, что они физически далеки от нас. |
| The problems that it engendered have not disappeared with the passage of years, but are assuming different forms. | Проблемы, которые она породила, с годами не исчезают, а трансформируются в иные формы. |
| States parties to the Convention should reflect on the options for addressing the problems created by the additional workload. | Государствам - участникам Конвенции следует подумать о вариантах решения проблемы, связанной с дополнительным объемом работы. |
| Rather, the main problems are still to be found within national zones. | Наоборот, основные проблемы по-прежнему возникают в зонах именно национальной юрисдикции. |
| Despite the progress made in Afghanistan in social development, there are nevertheless concerns about ongoing problems in the area of security. | С учетом прогресса в общественном развитии в Афганистане вызывают обеспокоенность остающиеся проблемы в секторе безопасности. |
| The international community is duty-bound to do all it can to help the parties concerned to resolve their problems peacefully and as rapidly as possible. | Международное сообщество обязано сделать все возможное для того, чтобы помочь сторонам мирно и как можно скорее урегулировать свои проблемы. |
| And it teaches us a vital lesson: if we persevere, we can find collective answers to our common problems. | И это служит нам жизненно важным уроком: если мы проявим упорство, мы сможем найти коллективные ответы на общие проблемы. |
| Choosing space law would also run into similar problems. | Аналогичные проблемы возникнут и при выборе космического права. |