During the same period, the Security Council continued its recent practice of imposing targeted sanctions measures that help to minimize unintended economic problems for States. |
В течение этого же периода Совет Безопасности продолжал практику последнего времени, вводя адресные меры в области санкций, которые помогают сводить к минимуму непреднамеренные экономические проблемы для государств. |
Assignment problems might arise when there was an overlap in demand for certain expertise. |
Проблемы с графиком работы могут возникать в случае одновременного спроса на специалиста в той или иной области. |
The Representative calls on the authorities of the countries concerned, as well as the international community, to address these problems vigorously. |
Представитель призывает власти соответствующих стран и международное сообщество активно решать эти проблемы. |
However, it continues to suffer from severe and systemic problems. |
Однако на ее деятельности по-прежнему негативно сказываются весьма серьезные проблемы системного характера. |
Many of these problems are experienced most severely in under-resourced health systems. |
Такие проблемы возникают в большинстве систем здравоохранения, имеющих недостаточный объем ресурсов. |
In order to address these problems, recourse has been made mainly to technical solutions. |
До сих пор в целях урегулирования этой проблемы в основном предпринимаются усилия по поиску технических решений. |
This will enable the Office to detect as early as possible systemic problems and trends. |
Это позволит канцелярии Омбудсмена выявлять системные проблемы и тенденции на самой ранней стадии. |
Interpersonal issues include personality issues, management skills or style, and problems with co-workers. |
Вопросы межличностных отношений включают вопросы, связанные с психологической совместимостью, методами или стилем управления, и проблемы взаимоотношений с сослуживцами. |
Unfortunately, the problems of the Democratic Republic of the Congo will not be solved by emotional outbursts but by sober minds. |
К сожалению, проблемы Демократической Республики Конго невозможно решить эмоциональными порывами, здесь требуются трезвые умы. |
This crucial set of problems, and some of the main constraints involved, are briefly analysed below. |
Эти важнейшие проблемы и некоторые связанные с этим основные ограничительные факторы вкратце анализируются ниже. |
Expanding the scope and use of the current CERF will address the problems of slow and inequitable response. |
Расширение сферы использования средств нынешнего ЦЧОФ поможет решить проблемы медленного и сбалансированного реагирования. |
In his view, there were continuing problems in some regions which were not adequately reflected in the UN-Habitat work programme. |
По мнению этого представителя, в ряде регионов сохраняются проблемы, которые не нашли должного отражения в программе работе ООН-Хабитат. |
Indeed, certain problems are shared by many countries. |
Ведь некоторые проблемы являются общими для многих стран. |
Thus, sport helps make it possible to tackle global problems by sharing those responsibilities and by responding to the needs of the most disadvantaged. |
Таким образом, спорт помогает решать глобальные проблемы на основе совместной ответственности и удовлетворения потребностей наиболее нуждающихся. |
However, the institutional, pedagogical, cultural and linguistic problems that this new approach entails have not been fully resolved. |
Тем не менее еще не решены в полной мере проблемы институционального, педагогического, культурного и лингвистического характера, которые возникают при осуществлении этой новой политики. |
To compound those problems, we are also spending 40 per cent of our budget on debt repayment. |
Более того, эти проблемы усугубляются необходимостью затрачивать 40 процентов бюджета на выплату долга. |
There is a danger of a self-fulfilling prophecy, namely, that problems lead to failed States. |
И здесь существует опасность сбывающегося пророчества о том, что именно эти проблемы ведут к краху государств. |
We cannot shut our eyes and ears to those problems just because they are physically far from us. |
Мы не можем закрывать глаза на эти проблемы и замалчивать их лишь потому, что они физически далеки от нас. |
The problems that it engendered have not disappeared with the passage of years, but are assuming different forms. |
Проблемы, которые она породила, с годами не исчезают, а трансформируются в иные формы. |
States parties to the Convention should reflect on the options for addressing the problems created by the additional workload. |
Государствам - участникам Конвенции следует подумать о вариантах решения проблемы, связанной с дополнительным объемом работы. |
Rather, the main problems are still to be found within national zones. |
Наоборот, основные проблемы по-прежнему возникают в зонах именно национальной юрисдикции. |
Despite the progress made in Afghanistan in social development, there are nevertheless concerns about ongoing problems in the area of security. |
С учетом прогресса в общественном развитии в Афганистане вызывают обеспокоенность остающиеся проблемы в секторе безопасности. |
The international community is duty-bound to do all it can to help the parties concerned to resolve their problems peacefully and as rapidly as possible. |
Международное сообщество обязано сделать все возможное для того, чтобы помочь сторонам мирно и как можно скорее урегулировать свои проблемы. |
And it teaches us a vital lesson: if we persevere, we can find collective answers to our common problems. |
И это служит нам жизненно важным уроком: если мы проявим упорство, мы сможем найти коллективные ответы на общие проблемы. |
Choosing space law would also run into similar problems. |
Аналогичные проблемы возникнут и при выборе космического права. |